Proseminar

Prof. Dr. Carsten Sinner
Universität Leipzig
Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie
Iberoromanische Sprach- und Übersetzungswissenschaft
Beethovenstr. 15
04107 Leipzig
Tel. 0049-341-9737602

http://www.carstensinner.de e-mail

Zurück zu Lehre

Sprechstunden während des Wintersemesters 2003/2004: Do 16-18 Uhr

Wintersemester 2003/04

Spanisch am Río de la Plata (Humboldt-Universität zu Berlin)

Leistungsnachweise: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), voraussichtl. Referat u. schriftliche Hausarbeit

PS geeignet für: GS L4/M/Ü/IFK Spanisch Zeit: Do 18-20 Uhr

Raum: Dor. 65, 4.34

'Salvo el lunfardo (módico esbozo carcelario que nadie sueña en parangonar con el exuberante caló de los españoles), no hay jergas en este país. No adolecemos de dialectos, aunque sí de institutos dialectológicos'. Jorge Luis Borges, Otras inquisiciones.

 

ABGABE DER HAUSARBEITEN BIS ALLERSPÄTESTENS 1. WOCHE DES WINTERSEMESTERS 2004/2005.

Inhalt | Programm | Referatsthemen | Literatur | Texte
Links (u.a. Hinweise zum Verfassen von Hausarbeiten) | Aufgaben


Inhalt

Es wird uns in diesem Seminar um das Studium der spanischen Sprache und aller ihrem Gebrauch konditionierenden Umstände gehen. Zu den behandelten Themenbereichen gehören u.a.:

Die Geschichte des Spanischen am Río de la Plata (Argentinien, Uruguay, Paraguay (Brasilien)
Einwanderung und Sprachkontakt
Charakteristika des lateinamerikanischen Spanisch allgemein und der Varietäten des La-Plata-Gebietes
Voseo, yeísmo etc.

Soziolinguistische und Varietätenlinguistische Aspekte
Lunfardo und Cocoliche
Anglizismen im argentinischen Spanisch
Fronterizo / Fronteiriço: Spanisch im Grenzgebiet zwischen Uruguay und Brasilien
Italienisch, Deutsch, Englisch, Französisch und Spanisch in Kontakt
Guaraní und Spanisch in Kontakt
Gesprochenes argentinisches Spanisch
La lengua del Tango ...

Der geplante Seminarverlauf und die Referatsplanung können erst nach Rücksprache mit den Teilnehmern des Proseminars und in Abhängigkeit von der Teilnehmerzahl in der ersten Sitzung vorgestellt werden. Die Referatstermine werden in der ersten und zweiten Sitzung vergeben.

Bitte bereiten Sie sich für die zweite Seminarsitzung auf eine Überblicksdarstellung der Geschichte Argentiniens vor; greifen Sie dabei auf Lexika, Enzyklopädien, das Internet usw. zurück. Überprüfen Sie die Darstellung (und den Umfang der Darstellung) Argentiniens in den gängigen Einführungen in die Spanische Sprachwissenschaft. Bereiten Sie eine mündliche Vorstellung der Erfgebnisse Ihrer Nachforschungen vor.

Zurück zum Seitenanfang


Programm

Die genaue Programmabfolge ist variabel, je nach Vergabe der Referate unterschiedliche Schwerpunktsetzung, Änderungen der Programmpunkte nach Absprache

23. Okt. 2003

Einführung, technische Details; bibliographische Hinweise; Einführung in das wissenschaftliche Arbeiten und thematische Einführung; verbindliche Vergabe der Referatsthemen

30. Okt. 2003 Geschichte des Spanischen in Amerika / am Río de la Plata
6. Nov. 2003

Soziolinguistische Lage Arg./Paraguay/Uruguay
Immigration
Sprachkontakt und Sprachkonflikt

13.Nov. 2003 Die indigene Beeinflussung des Spanischen Argentiniens / Uruguays
Zweisprachigkeit in Paraguay
20. Nov. 2003 Phonetische Besonderheiten des Spanischen des Río de la Plata / Übersicht
Phonetische Besonderheiten und regionale Varianten des argentinischen Spanisch: el Z^eismo
27. Nov. 2003

Morphosyntaktische Besonderheiten des Spanischen des Río de la Plata (ohne voseo)
Formas de tratamiento / voseo
besonderheiten auf der lexikalisch-semantischen Ebene:
-Americanismos
-Regionalismos
-Modismos, dichos

4. Dez. 2003

Der erste Teil des Unterrichts fand am Dienstag, den 2. Dezember vor der argentinischen Botschaft statt. Der zweite Teil des Seminars findet bei weiter stattfindendem Streik voraussichtlich von 17 bis 19 Uhr Unter den Linden statt.

11. Dez. 2003

Fortsetzung

18. Dez. 2004 KEIN UNTERRICHT
8. Jan. 2004 KEIN UNTERRICHT
15. Jan. 2004

Der italienische Einfluß auf das Spanische des Río-de-la-Plata-Gebiets

 

22. Jan. 2004

Fortsetzung: Der italienische Einfluß auf das Spanische des Río-de-la-Plata-Gebiets
Cocoliche
Lunfardo

Der portugiesisch-spanische Sprachkontakt
Fronterizo / Fronteiriço

29. Jan. 2004

Fortsetzung: Sprachatlanten

Der französische und englische Einfluß auf das Spanische des Río-de-la-Plata-Gebiets

5. Feb. 2004

Sprachpolitik in Argentinien im 19. Jahrhundert
Sprachpolitik in Argentinien im 20. Jahrhundert

Normkonflikte: Panhispanismus, argentinisches Nationalbewußtsein, Orientierung an der europäischen Norm
Normbewußtsein, Schule und Grammatikschreibung

12. Feb. 2004

Fortsetzung

ggf. Argentinische Jugendsprache, Slang, Argot

Vesre

19. Feb. 2004 Abschlußbesprechung

Zurück zum Seitenanfang


Referatsthemen

23. Okt. 2003

keine Referate

30. Okt. 2003 keine Referate
6. Nov. 2003 R: Soziolinguistische Lage Argentiniens, Paraguays, Uruguays heute (Überblick) (Victoria Dimitroff)
R: Sprachkontakt und Sprachkonflikt (Theorie)
13.Nov. 2003 R: Die indigenen Sprache Argentiens und die Beeinflussung des Spanischen am Río de la Plata (Martin Nehring)
R: Zweisprachigkeit in Paraguay (Irina Komrat)
20. Nov. 2003 R: Americanismos / regionalismos / modismos usw.: Terminologie und Theorie (Barbara Kagon)
R: La historia del español en América (Regina Restle)
27. Nov. 2003

R: Phonet. Besonderheiten des arg. und urug. Spanisch: Z^eísmo, Yeísmo usw. (Übersicht) (Inger Hebestreit / Yoko Iwen)
R: Morphosyntaktische Besonderheiten des arg. und urug. Spanisch (ohne voseo) (Sartor/Sánchez)

4. Dez. 2003

R: Der Voseo (argentinischer Voseo vs. chilenischer Voseo) (Birgit Hollenbach)

11. Dez. 2003

R: Lexikalische Besonderheiten des arg. und urug. Spanisch: Realia, tratti bandiera; pibe (Alexandra Gelemerova)

18. Dez. 2004 KEIN UNTERRICHT
8. Jan. 2004 KEIN UNTERRICHT
15. Jan. 2004

R: Der italienische Einfluß auf das Spanische des Río de la Plata (Nadine Hartung)

22. Jan. 2004

R: Lunfardo (Hannah Rossow / ?Kristy Hoffmann?) (vom 15. 1. um eine Woche nach hinten verschoben)
R: Cocoliche (Katja Nowroth)

R: Das Fronterizo / fronteiriço in Uruguay (Johannes Kreimeier)

29. Jan. 2004


Kurzreferat: Anglizismen oder Lehnwörter englischen Ursprungs? (Theoretische Einführung) (Daniela König)
R: Der englische Einfluß auf das Spanische des Río-de-la-Plata-Gebiets (Nicole Ulbrich)
Übung: Elemente aus dem Englischen in argentinischen Tageszeitungen (Daniela König)

R: Der französische Einfluß auf das Spanische des Río-de-la-Plata-Gebiets (Pinar Mayaoglu)

5. Feb. 2004 R: Sprachpolitik in Argentinien im 19. und 20. Jahrhundert (Beate Krueger)
R: Präskriptive und deskriptive Norm: ein Konflikt? (Fr. Runge)
12. Feb. 2004

R: Norm und Schule. Analyse von arg. Schulbüchern im Fach Spanisch als Muttersprache (Anne-Jacqueline Demme)
Kurzreferat: Korpuslinguistik / Zur Transkription von Tonbandaufnahmen des Spanischen vom Río de la Plata (Julia Tarelkin)

19. Feb. 2004 Abschlußbesprechung

Zurück zum Seitenanfang


Literatur

Es handelt sich um eine Auswahlbibliographie (mit # markierte Arbeiten sind zur Vorbereitung der Referate notfalls beim Seminarleiter zu bekommen).

Diese Bibliographie ist keine Liste mit Pflichtlektüre, sondern eine teilweise subjektive bzw. unvollständige Auflistung von Arbeiten zu unterschiedlichen Tehmenbereichen. Die Liste wird im Unterricht bzw. in den Vorbesprechungen der Referate besprochen (siehe Hausaufgabe vom 23. 10. 2003).

Norm und Normkonflikte / Theorie

#Bierbach, Mechtild (2000): "Spanisch – eine plurizentrischen Sprache? Zum Problem von norma culta und Varietät in der hispanophonen Welt", in: Vox Romanica 59, S. 143-170.

#Coseriu, Eugenio (1973): "Sistema, norma y habla". En: Eugenio Coseriu: Teoría del lenguaje y lingüística general. Cinco estudios. 3ª ed., rev. y corr. Madrid: Gredos, 11-113.

#Eberenz, Rolf (1995): "Norm und regionale Standards des Spanischen in Europa und Amerika", in: Rostocker Beiträge zur Sprachwissenschaft 1 ("Sprachnormen und Sprachnormwandel in gegenwärtigen europäischen Sprachen"), 47-58.

#Gloy, Klaus (1980): "Sprachnorm", en: Hans Peter Althaus / Helmut Henne / Herbert Ernst Wiegand (Hrsg.) (1980): Lexikon der Germanistischen Linguistik. 2., vollständig neu bearbeitete und erweiterte Auflage. Vol. 2. Tübingen: Niemeyer, 363-368.

Hartung, Wolfdietrich (1980): "Sprachvariation und Norm". En: Peter H[ans] Nelde (ed.): Sprachkontakt und Sprachkonflikt. Wiesbaden: Steiner, 27-34.

#Lebsanft, Franz (1998): "Spanische Sprachkultur: Monozentrisch oder plurizentrisch?". En: Albrecht Greule / Franz Lebsanft (eds.): Europäische Sprachkultur und Sprachpflege. Akten des Regensburger Kolloquiums, Oktober 1996. Tübingen: Narr, 255-276.

#Sinner, Carsten (2001): "Zur Terminologie in der Sprachkontaktforschung: Bilinguismus und Diglossie, Interferenz und Integration sowie tertiärer Dialekt", in: Gerda Haßler (Hrsg.): Sprachkontakt und Sprachvergleich. Münster: Nodus, S. 125-152.

Staib, Bruno (1992): "Der sprachnormative Diskurs in Hispanoamerika im 19. und 20. Jahrhundert", in: Christian Schmitt (Hrsg.): Grammatikographie der romanischen Sprachen. Akten der gleichnamigen Sektion des Bamberger Romanistentages (23.-29. 1. 1991). Bonn: *, 583-602.

Thompson, R. W. (1992): "Spanish as a pluricentric language", in: Michael Clyne (Hrsg.): Pluricentric Languages. Differing Norms in Different Nations. Berlin / New York: *, 45-71.

#Zamora Salamanca, Francisco José (1985): "Sobre el concepto de norma lingüística", en: Anuario de Lingüística Hispánica (Universidad de Valladolid) 1, 227-249.

Zamora Salamanca, Francisco José (1990): "The Standardization of the 'National Variants' of Spanish. Problems and Goals of a Language Policy in the Spanish-Speaking Countries", en: Werner Bahner et al. (Hrsg.): Proceedings of the XIVth International Congress of Linguistics. Berlin: *, 1681-1885.

Zurück zum Seitenanfang

Allgemeine Übersichten und länderübergreifende Darstellungen zum Spanischen und zum Sprachkontakt im Río-de-la-Plata-Gebiet

Alvar, Manuel (Hrsg.) (1996): Manual de dialectología hispánica. El español de América. Barcelona: Ariel.

Bechert, Johannes / Wolfgang Wildgen (1991): Einführung in die Sprachkontaktforschung. Unter Mitarbeit von Christoph Schröder. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.

Berschin, H. (1995): Die spanische Sprache: Verbreitung, Geschichte, Struktur. Ismaning: Hueber.

Bollée, Annegret / Ingrid Neumann-Holzschuh (2003): Spanische Sprachgeschichte. Stuttgart: Klett.

Brumme, Jenny (1993): "Die unidad de la lengua als Ersatz für den Verlust der spanischen Kolonien", in: Jenny Brumme / Klaus Bochmann et al. (Hrsg.): Sprachpolitik in der Romania. Zur Geschichte sprachpolitischen Denkens und Handelns von der Französischen Revolution bis zur Gegenwart. Berlin / New York: de Gruyter, S. 341-362.

Chareille, Samantha (2003): Planificación lingüística y constitución de un bloque regional: El caso del Mercosur (Argentina, Brasil, Paraguay y Uruguay) y de Chile, in: Language Problems and Language Planning Volume 27, Issue 1, S. *-*.

#Davis, Jack Emory (1982): The Spanish of Argentina and Uruguay: An annotated Bibliography for 1940-1978. Berlin / New York / Amsterdam: Mouton.

De Granda, Germán (2003): Estudios lingüísticos hispanoamericanos. Historia, sociedades y contactos. ORT: VERLAG.
INDICE: Estudios lingüísticos afro-hispánicos. Balance de una década (1985-1995) < Sobre una línea de investigación en el estudio del criollo palenquero < Léxico de origen marinero en el español dominicano < El imperativo en guaraní criollo y en español paraguayo < El español paraguayo y guaraní criollo. Un espacio para la convergencia lingüística < Transferencias bidireccionales sucesivas de nivel morfosintáctico en dos áreas bilingües hispanoamericanas < Procesos de desestandarización o estandarización revertida en la configuración histórica del español americano. El caso del espacio surandino < Un caso complejo de convergencia morfosintáctica por contacto en el español andino < Sobre un ­ilusorio­ proceso de transferencia sintáctica por contacto en el español andino. La reiteración adjetival elativa < El noroeste argentino, área lingüística andina < Retenciones morfosintácticas en el español del noroeste argentino < Formas verbales en -ra con función temporal de indicativo pasado. Uso en el registro oral coloquial de un segmento sociológico del noroeste argentino < Una peculiar situación sociológica en áreas del noroeste argentino y sus implicaciones lingüísticas. La pervivencia del estamento nobiliario < La modalidad verbal epistémica en el español andino de Argentina < Reiteración verbal no contigua en el español del noroeste argentino < El contacto lingüístico como configurador dialectal. Un estudio de caso en el área andina suramericana < Tipos y modalidades de transferencia gramatical por contacto en un contexto lingüístico andino: el quechua santiagueño < La lengua italiana en Hispanoamérica.

#Donni de Mirande, Nélida / Germán de Granda / Adolfo Elizaincín / Magdalena Coll (1994): Argentina / Paraguay / Uruguay. (Serie El Español de América. Cuadernos bibliográfics). Madrid: Arco/Libros.
[Diese bibliographische Übersicht kann während meiner Sprechstunde eingesehen bzw. zum auszugsweisen Kopieren ausgeliehen werden.]

Zurück zum Seitenanfang

Elizaincín, Adolfo (1975): Bilingüísmo en la cuenca del Plata. Montevideo: Imprenta Cooperativa.

Elizaincín, Adolfo (1992): Dialectos en contacto. Español y portugués en España y en América. Montevideo: Arca.

Elizaincín, Adolfo (Hrsg.) (1996): Sociolinguistics in Argentina, Paraguay and Uruguay. Berlin / New York: Mouton de Gruyter (= International Journal of the Sociology of Language 117)

Elizaincín, Adolfo (1996): "Introducción: la sociolingüística en Argentina, Paraguay y Uruguay", in: International Journal of the Sociology of Language 117 [= Elizaincín, Adolfo (Hrsg.) (1996): Sociolinguistics in Argentina, Paraguay and Uruguay. Berlin / New York: Mouton de Gruyter], S. 1-9.

#Fontanella de Weinberg, María Beatriz (Hrsg.) (1976): La lengua española fuera de España. América, Canarias, Filipinas, Judeoespañol. Buenos Aires: Paidós.

#Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1976): "Contacto lingüístico y lenguas de contacto", in: María Beatriz Fontanella de Weinberg (Hrsg.): La lengua española fuera de España. América, Canarias, Filipinas, Judeoespañol. Buenos Aires: Paidós, S. 102-115.

#Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1976): "Analogía y confluencia paradigmática en formas verbales de voseo", in: B.I.C.C. N° XXXI, 249-272.

#Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1982): Aspectos del español hablado en el Río de La Plata durante los siglos XVI y XVII. Bahía Blanca: Universidad Nacional del Sur, Departamento de Humanidades.

#Fontanella de Weinberg, María Beatriz (19**): "Variedades lingüísticas usadas por la población negra rioplatense", in: Anuario de Lingüística Hispánica ***, S. 55- 65.

Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1992): El español de América. Madrid: Mapfre.

Fontanella de Weinberg, María Beatriz (Hrsg.) (1994): El español en el nuevo mundo: estudios sobre historia lingüística hispanoamericana. Washington, DC: OEA/Colección INTERAMER.
INHALT:
1) Fórmulas de tratamiento en el español americano: siglos XVI y XVII / por María Beatriz Fontanella de Weinberg.
2) Aspectos del léxico de los siglos XVI y XVII en dos regiones americanas / por Patricia Vallejos de Llobet
#3) Fructuoso Ribera como informante calificado para la historia del español en el Uruguay / por Adolfo Elizaincín, 61-72.
4) Familia y tratamientos: aspectos de la evolución de las fórmulas de tratamiento en el español bonaerense (1800-1930) / por Elizabeth M. Rigatuso, 73-
5) Aspectos históricos e ideológicos de las actitudes lingüísticas en el Río de la Plata y Chile: 1810-1850 / por Mercedes Isabel Blanco.

#Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1996): "Contacto lingüístico: lenguas inmigratorias", in: Signo & Seña: revista del Instituto de Lingüística 6, S. 437-457.

Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1996): "El aporte de la sociolingüística histórica al estudio del español", in: International Journal of the Sociology of Language 117, 27-38.

Zurück zum Seitenanfang

Frago Gracia, Juan Antonio (1999): Historia del español de América. Madrid: Gredos.

Frago Gracia, J. A. / M. Franco Figueroa (2003): El español de América. ORT: VERLAG.

#Gabriel, José (1944): "El idioma rioplatense". Revista Nacional. Literatura Arte Ciencia (Montevideo), Año VII, 79, S. 115-133.

Grossmann, Rudolf (1926): Das ausländische Sprachgut im Spanischen des Río de la Plata: ein Beitrag zum Problem der argentinischen Nationalsprache. Hamburg (= Mitteilungen und Abhandlungen aus dem Gebiet der romanischen Philologie ; 8)

Guarnieri, Juan Carlos (1967): El habla del boliche: Diccionario del lenguaje popular rioplatense. Montevideo: Florensa & Lafon.

Guarnieri, Juan Carlos (1978): El lenguaje rioplatense. Montevideo: Ed. de la Banda Oriental.

Zurück zum Seitenanfang

Guitarte, Guillermo L. (1983): Siete estudios sobre el español de América. Mexico: UNAM. unter anderem: #"Notas para la historia del yeísmo", 127-146;# "El ensordecimiento del z^eísmo porteño; fonética y fonología", 147-166, jeweils bibliograph. Angaben.

Guitarte, Guillermo L. (1971): "Notas para la historia del yeísmo", en: Eugenio Coseriu / W.-D. Stempel (Hrsg.): Sprache und Geschichte. Festschrift für Harri Meier zum 65. Geburtstag. München: Wilhelm Fink, S. 179-198.

Guitarte, Guillermo L. (1992): "Sobre le generalidad del yeísmo porteño en el siglo XIX", en: Nueva Revista de Filología Hispánica 40, S. 547-574.

Holtus, Günter / Michael Metzeltin / Christian Schmitt (Hrsg.) (1998): Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band VII: Kontakt, Migration und Kunstsprachen/ Kontrastivität, Klassifikation und Typologie. Tübingen: Niemeyer.

James, Hermann / Ricci, Julio (1967): "The Influence of Locally Spoken Italian Dialects on River Plate Spanish", in: Forum Italicum I (Tallahassee, Florida), S. 48-59.

#León, Ana María (*?): "Bosquejo diacrónico de 'Vusted'>'usted' en el español del Nuevo Mundo", in: Claudio García Turza / Fabián González Bachiller / Javier Mangado Martínez (Hrsg.): Actas del VI Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. *: Asociación de Historia de la Lengua Española / Gobierno de La Rioja / Universidad de La Rioja, S. 565-572.

Lipski, John M. (1996): Das amerikanische Spanisch. Madrid: *.

Lipski, John M. (2004): ''El español de América y los contactos bilingües recientes: apuntes microdialectológicos''. In: Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana (RILI). Volumen II (2004) Nº 2(3), S. *–*.

Lope Blanch, Juan M. (1986): El español de América. Madrid: Alcalá.

López García, María Luisa (2004): ''El uso de preposiciones en el español de Buenos Aires en contacto con el quechua: preliminares para una propuesta educativa''. In: Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana (RILI). Volumen II (2004) Nº 2(3), S. *–*.

Lüdtke, Jens (Hrsg.) (1994): El español de América en el siglo XVI. Frankfurt am Main: *.

#Lüdtke, Jens (1998): "Español colonial y español pensinsular. El problema de su historia común en los siglos XVI y XVII". En: Wulf Oesterreicher / Eva Stoll / Andreas Wesch (eds.): Competencia escrita, tradiciones discursivas y variedades lingüísticas: aspectos del español europeo y americano en los siglos XVI y XVII; coloquio internacional, Friburgo en Brisgovia, 26­28 de Septiembre de 1996. Tübingen: Narr, 13­36.

Meo Zilio, Giovanni (Hrsg.) (1989): Estudios hispanoamericanos. Temas lingüísticos. Roma: Bulzoni.

Meo Zilio, Giovanni (Hrsg.) (1993): Estudios hispanoamericanos. Temas lingüísticos y crítica semántica. Segunda parte. Roma: Bulzoni.

Zurück zum Seitenanfang

Meo Zilio, Giovanni (1993): "Adquisición de la segunda lengua romance por los inmigrados en la América Latina", in: Giovanni Meo Zilio (Hrsg.): Estudios hispanoamericanos. Temas lingüísticos y crítica semántica. Segunda parte. Roma: Bulzoni, S. 97-131.

Meo Zilio, Giovanni (1993): "The acquisition of a second language by immigrants in Latin America", in: Rebecca Posner/ John N. Green (Hrsg.): Trends in Romance Linguistics and Philology. Volume 5: Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance. Berlin / New York: Mouton de Gruyter, S. 559-590. (=Trends in Linguistics, Studies and Monographs ; 71)

Moreno de Alba, José G. (1988): El español de América. 2. ed. México: Fondo de Cultura Económica.

#Nieto, Haydée I. / Óscar de Majo (2000): Hacia una gramática del Río de la Plata. Para extranjeros y nativos curiosos. Buenos Aires: Ciudad Argentina / Universidad del Salvador.

Noll, Voker (2001): Das lateinamerikanische Spanisch. Tübingen: Niemeyer.

#Oddone, Juan Antonio (1965): La emigración europea al Río de la Plata. Montevideo: Ed. de la Banda Oriental.

#Parodi, Claudia (2001): "Contacto de dialectos y lenguas en el Nuevo Mundo: La vernacularización del español en América", International Journal of the Sociology of Language 149, S. 33-53.

Paufler, Hans-Dieter (1977): Lateinamerikanisches Spanisch. Phonetisch-phonologische und morphologisch-syntaktische Fragen. Leipzig: Enzyklopädie.

Rivarola, José Luis (2001): El español de América en su historia. Valladolid: Universidad de Valladolid, Secretariado de Publicaciones.

#Rojas Mayer, Elena [Malvina] (1997): "Las marcas del diálogo en los documentos hispanoamericanos entre los siglos XVI y XVIII", in: Antonio Briz (Hrsg.): L'oral i l'escrit. València: Universitat de València, S. 53-62.

#Rojas Mayer, Elena [Malvina] (*después de 1999*): "Actitudes pragmalingüísticas en los documentos coloniales del Río de la Plata". Universidad Nacional de Tucumán: Manuscrito.

#Salvador Salvador, Francisco (1998): "Andalucismos en el léxico hispanoamericano". Instituto de Estudos da Linguagem (Hrsg.): Atas do IX Congresso Internacional da Associação de Lingüística e Filologia da América Latina, Campinas SP, Brasil (agosto de 1990). Vol. 3: Comunicações. Campinas: Universidade de Campinas / Instituto de Estudos da Linguagem, 281-292.

Spiller, Roland (Hrsg.) (1995): Culturas del Río de la Plata (1973 - 1995). Transgresión e intercambio. Frankfurt am Main: Vervuert. (= Lateinamerika-Studien ; 36)

 

Italienisch am Río de la Plata / Italienisch als Kontaktsprache

(siehe auch die bibliographischen Angaben zu Argentinien und Uruguay, zum Lunfardo und zum Cocoliche)

#Barbano de Rainieri, Adriana (*?): "La lengua italiana hablada en la Ciudad de Córdoba. Problemas de lenguas en contacto: mantenimiento / desplazamiento y dominios", in: Trinidad Blanco de García (dir.): Presencia e identidad de los italianos en Córdoba. Córdoba: Ediciones del Copista / Escuela Superior de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba, 351-381.

#Barrios, Graciela (1999): "La aculturación sociolingüística de los inmigrantes italianos en el Uruguay", in: *** (ed.): Estudios lingüísticos en memoria al Dr. Guido Zannier. Montevideo: **, S. 69-83.

Blanco, Mercedes Isabel / Elizabeth M. Rigatuso (1982): Asimilación lingüística de los inmigrantes italianos en Aldea Romana. Bahía Blanca: Universidad del Sur.

#Blanco, Isabel / Elizabeth Rigatuso / Silvia Suardiaz de Antollini (1982): "Asimilación lingüística de los inmigrantes italianos en Aldea Romana", in: Cuadrenos del Sur 15, S. 99-115.

Blanco de García, Trinidad (dir.) (****?): Presencia e identidad de los italianos en Córdoba. Córdoba: Ediciones del Copista / Escuela Superior de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba.

Camussi, E. (1967): Influenza italiana nella cultura rioplatense (1858-1915). Montevideo: *.

Cancellier, Antonella (1996): Lenguas en contacto. Italiano y español en el Río de la Plata. Padova: Unipress. (= Studi Linguistici Applicati)

Consiglio Nazionale di Ricerche (Hrsg.) (1966): Influenza della Filosofia, della Letteratura e della Lingua Italiana nella Cultura del Rio de la Plata. Montevideo: Ediciones Nuestro Tiempo.

D'Angelo, G. (1968): "Italianismos en el teatro de Florencio Sánchez", in: Thesaurus 23, S. 480-514.

D' Angelo, G. (1969): "Italianismos en Hispanoamérica y particularmente en Colombia", in: Thesaurus 24, S. 481-503.

Zurück zum Seitenanfang

#De Laconi, Susana M. / Edda Soto de Matulovich (*?): "Mantenimiento y desplazamiento del dialecto en inmigrantes italianos en Salta". Instituto Salteño de Investigaciones Dialectológicas 'Berta Vidal de Battini' (Salta), Cuaderno 4, 25-38.

#Devoto, Fernando J. Devoto (*nach 1990*): Estudios sobre la emigración italiana a la Argentina en la segunda mitad del siglo XIX. Sassari: Seminario di Studi Latinoamericani dell'Università di Sassari.

#Dionisi, María Gabriella (1999): "L'immigrato italiano in Uruguay: da realtà a prototipo letterario", in: Rosa Maria Grillo (Hrsg.): Italia-Uruguay: culture in contatto. Salerno: Edizioni Scientifiche Italiane, 209-217.

#Elinzaincín, Adolfo (1999): "El contacto italiano-español en textos dramáticos rioplatenses ", in: Rosa Maria Grillo (Hrsg.): Italia-Uruguay: culture in contatto. Salerno: Edizioni Scientifiche Italiane, 315-324.

Lo Cascio, Vincenzo (Hrsg.) (1987): L´Italiano in America Latina. Convegno internazionale svoltosi a Buenos Aires nei giorni 1-5 settembre 1986. Firenze: Le Monnier.

Lo Cascio, Vincenzo (1987): "L'emigrazione italiana: aspetti sociali e linguistici", in: Vincenzo Lo Cascio (Hrsg.): L' Italiano in America Latina. Convegno internazionale svoltosi a Buenos Aires nei giorni 1-5 settembre 1986. Firenze: Le Monnier, S. 89-118.

#Martorell de Laconi, Susana / Edda Soto de Matulovich (*?): "Mantenimiento y desplazamiento del dialecto en inmigrantes italianos en Salta". Instituto Salteño de Investigaciones Dialectológicas 'Berta Vidal de Battini' (Salta), Cuaderno 4, 25-38.

Meo Zilio, Giovanni (1955): "Influenze dello spagnolo sull'italiano parlato nel Rio de la Plata", in: Lingua Nostra XVI, S. 16-22.

Meo Zilio, Giovanni (1957): "Notas de fono- y auto-fonodidáctica italo-hispánica", in: Anales del Instituto de Profesores Artigas, S. 83-108.

Meo Zilio, Giovanni (1958): "Alcune tendenze sintattiche e stilistiche dello spagnolo medio rioplatense", in: Quaderni Ibero-Americani 3, S. 417-427.

Meo Zilio, Giovanni (1958): "Un morfema italiano con funzione stilistica nello spagnolo rioplatense", in: Lingua Nostra XIX, S. 58-64.

Meo Zilio, Giovanni (1960): "Sull'elemento italiano nello spagnolo rioplatense², in: Lingua Nostra XXI, S. 97-103.

Meo Zilio, Giovanni (1964): "Algunos septentrionalismos italianos en el español rioplatense", in: Romanistisches Jahrbuch XV, S. 297-301.

Meo Zilio, Giovanni (1964/1965): "Algunos italianismos en el español popular del Río de la Plata", in: Diálogo 6/7, Heft 23/31, S. 141-154.

Meo Zilio, Giovanni (1965): "Genovesismos en el español rioplatense², in: Nueva Revista de Filología Hispánica XVI, S. 245-263.

Meo Zilio, Giovanni (1965): "Settanta italianismi gastronomici nello spagnolo d'America", in: Lingua Nostra XXVI, S. 48-54.

Meo Zilio, Giovanni (1965): "Italianismos generales en el español rioplatense", in: Thesaurus XX, S. 68-119.

Meo Zilio, Giovanni (1965): "Italianismos meridionales en el español rioplatense", in: Boletín del Instituto de Filología (Santiago de Chile) XVII, S. 225-235.

Meo Zilio, Giovanni (1965): "Notas de español americano. El elemento jergal italiano en el rioplatense popular", in: Quaderni Ibero-Americani, S. 411-428.

Zurück zum Seitenanfang

Meo Zilio, Giovanni (Hrsg.) (1987): Presenza, cultura, lingua e tradizioni dei veneti nel mondo. Parte 1: America Latina. Prime inchieste e documenti. Venezia: *.

#Elizabeth M. Rigatuso / Yolanda H. Hipperdinger (1999): "Interacción de políticas lingüísticas en situación de inmigración. La comunidad italiana en el partido de Bahía Blanca", in: Roberto Bein / Natalia Blaisten / Lía Varela (Hrsg.): Políticas Lingüísticas para América Latina. Actas del Congreso Internacional, Buenos Aires, 26 al 29 de noviembre de 1997. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires / Facultad de Filosofía y Letras, Instituto de Lingüística, 489-506.

#Zannier, Guido (1966): Influenza dell'Italiano sulla lingua scritta rioplatense (Primo Periodo: 1810–1852). Montevideo: Ediciones 'Nuestro Tiempo'.

#Zannier, Guido (1967): Influenza dell'Italiano sulla lingua scritta rioplatense (Secondo Periodo: 1853–1915). Montevideo: Lena & Cia.

Zurück zum Seitenanfang

Französisch am Río de la Plata

Cassano, Paul V. (1972): "The French influence on the Spanish of the River Plate", in: Orbis 21, Heft 1, S. 174-182.

Argentinien

Abadía de Quant, Inés (1995): "Guaraní y español. Dos lenguas en contacto en el Noroeste argentino ", signo&seña *, S. 197-*?.

#Abadía de Quant, Inés (1996): "Sistemas lingüísticos en contacto y sus consecuencias en el área palatal de dos capitales del Noroeste argentino: Corrientes y Resistencia", International Journal of the Sociology of Language 117, 11-25.

Acuña, Leonor (2001): "La enseñanza del español a extranjeros en la Argentina". In: Actas del II Congreso Internacional de la Lengua Española «El español en la Sociedad de la Información», organizado por la Real Academia Española y el Instituto Cervantes celebrado en Valladolid entre los días 16 y 19 de octubre de 2001. <http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/valladolid/ponencias/activo_del_espanol/1_la_industria_del_espanol/acuna_l.htm>

#Barbano de Rainieri, Adriana (*?): "La lengua italiana hablada en la Ciudad de Córdoba. Problemas de lenguas en contacto: mantenimiento / desplazamiento y dominios", in: Trinidad Blanco de García (dir.): Presencia e identidad de los italianos en Córdoba. Córdoba: Ediciones del Copista / Escuela Superior de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba, 351-381.

Barrenechea, Ana María (Hrsg.) (1987): El habla culta de la ciudad de Buenos Aires. Materiales para su estudio. Buenos Aires: Universidad Nacional de Buenos Aires.

Blanco de Margo, Mercedes Isabel (1990): "El nacionalismo y las actitudes hacia la lengua en la Argentina, 1880-1930", in: Anuario de lingüística hispánica 6, S. 56-86.

Blanco, Mercedes Isabel / Elizabeth M. Rigatuso (1982): Asimilación lingüística de los inmigrantes italianos en Aldea Romana. Bahía Blanca: Universidad del Sur.

#Blanco, Isabel / Elizabeth Rigatuso / Silvia Suardiaz de Antollini (1982): "Asimilación lingüística de los inmigrantes italianos en Aldea Romana", in: Cuadrenos del Sur 15, S. 99-115.

Borello, Rodolfo (1969): "Para la historia del voseo en la Argentina", Cuadernos de Filología, 3, S. 25-42.

Borello, R. A. (1964): "Actitud del argentino medio frente a la lengua", en: Presente y futuro de la lengua española. Actas de la asamblea de filología del I congreso de instituciones hispánicas. Vol. I. Madrid: *, 193-198.

Borges, Jorge Luís (1928): El idioma de los argentinos. Buenos Aires: M. Gleizer Editor.

Borges, Jorge Luís / José Edmundo Clemente (1963): El lenguaje de Buenos Aires. Buenos Aires: Emecé Editores.

#Camblong, Ana (1999): "Política lingüística en zona de frontera (Provincia de Misiones, Argentina)", in: Roberto Bein / Natalian Blaisten / Lía Varela (Hrsg.): Políticas Lingüísticas para América Latina. Actas del Congreso Internacional, Buenos Aires, 26 al 29 de noviembre de 1997. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires / Facultad de Filosofía y Letras, Instituto de Lingüística, 153-159.

#Capdevila, Arturo (1952): Despeñaderos del habla. Buenos Aires: Losada.

Carricaburo, Norma (1999): El voseo en la Literatura Argentina.Madrid: Acro/Libros. (u.a.: Einleitung, el voseo en Argentina (historia), evolución diacrónica)

#Carriegos, Ramón C. (1904): El idioma argentino. Observaciones críticas á la Gramática de la Real Academia. Buenos Aires: Monteverde y hermano.

#Cassano, Paul V. (1974): "The Influence of Italian on the Phonology of the Spanish of Argentina", in: Forum Italicum 8, S. 557-573.

Castro, Américo (1941): La peculiaridad lingüística rioplatense y su sentido histórico. Buenos Aires: Losada.

#Caviglia de Villar, María Jorgelina (*?): Inmigración ultramarina en Bahía Blanca (1880-1914). Buenos Aires: Consejo Latinoamericano de Ciencias Sociales.

#Censabella, Marisa (1999): Las lenguas indígenas de la Argentina. Una mirada actual. Buenos Aires: Eudeba / Universidad de Buenos Aires

#Christl, Joachim (1996): "Muletillas en el español hablado", in: Thomas Kotschi / Wulf Oesterreicher / Klaus Zimmermann (Hrsg.): El español hablado y la cultura oral en España e Hispanoamérica. Frankfurt am Main / Madrid: Vervuert / Iberoamericana, S. 117-143.

#Christl, Joachim (1998): "Elementos de organización discursiva en el español de las dos orillas", in: Oralia Vol. 1, 141-167.

Zurück zum Seitenanfang

#Christl, Joachim (1992): Gliederungssignale oder Sprechersignale? Eine Untersuchung am Beispiel des gesprochenen Spanisch von San Miguel de Tucumán/Argentinien. Hamburg: Verlag Dr. Kova^.

#Cozzani de Palmada, María Rosa (1997): Sociedad y espacios de migración. Los italianos en Argentina y en Mendoza. Mendoza: Ediunc / Universidad Nacional de Cuyo. [Introducción S. 7-8, cap. I Las estructuras legales y los factores socio económicos que enmarcaron la migración de italianos a la Argentina, S. 9-41, #cap. IV Los italianos que emigraron después de 1946, S. 119-156, Conclusiones S. 157-160]

De Granda, Germán (1996/1997): "De nuevo sobre quechua y español en el noroeste argentino. Examen de algunos temas", in: Cuadernos del Sur . Letras, 27 (Número Especial de Homenaje a la Dra. María Beatriz Fontanella de Weinberg), 82-92.

Devoto, Fernando J. (1985): La inmigración italiana en la Argentina. Buenos Aires: Ed. Biblos. (= Colección Historia. Serie mayor)

Devoto, Fernando J. (1988): L'Italia nella società argentina: contributi sull'emigrazione italiana in Argentina. Roma: Centro Studi Emigrazione.

Donghi de Halperín, Renata (1925): "Contribución al estudio del italianismo en la República Argentina", in: Cuadernos del Instituto de Filología Heft 1, S. 183-198.

Donghi de Halperin, Renata (1958): "Los italianismos y la lengua de los argentinos", in: Quaderni Ibero-Americani, S. 446-449.

Donni de Mirande, Nélida E. (1978): Fonología del español de Rosario. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.

#Donni de Mirande, Nélida Esther (1978): "Fonología del español de Rosario", in: Thesaurus XXXIII, 403-421.

#Donni de Mirande, Nélida E. (1992): "El español actual hablado en la Argentina", in: Historia y presente del español de América. Valladolid: Junta de Castilla y León / Pabecal, 383-411.

#Donni de Mirande, Nélida E. (1992): "El sistema verbal en el español de la Argentina: rasgos de unidad y de diferenciación dialectal", in: Revista de Filología española LXXII (1992) Fasc. 3.° -4.°, 655-670. (VOSEO!)

#Donni de Mirande, Nélida E. (1992): "Orígenes del español en Santa Fe (Argentina)", in: Voz y Letra III/1, 111-121.

#Donni de Mirande, Nélida E. (1993): "Aspectos de la variación y el cambio lingüístico en el español de la Argentina", in: Boletín de la Academia Argentina de Letras 58, S. 369-376.

#Donni de Mirande, Nélida E. (1996/1997): "Acerca de la historia del español en Santa Fe (Argentina)", in: Anuario de Lingüística Hispánica (Universidad de Valladolid) XII-XIII, 269-288.

#Donni de Mirande, Nélida E. (1998): "La lengua española en Santa Fe entre los siglos XVI y XIX", in: Elena [Malvina] Rojas Mayer (Hrsg.): Estudios sobre la historia del español de de América. San Miguel de Tucumán: INSIL / Facultad de Filosofía y Letras, 165-211.

#Donni de Mirande, Nélida (Jahr**?): "Variación dialectal y normas en el español", in: La Torre Año III, Núm. 7-8, 361-380.

Donni de Mirande, Nélida E. / S. Boretti de Macchia et al. (1991): Variación lingüística en el español de Rosario. Rosario: Dirección de Publicaciones.

Zurück zum Seitenanfang

#Elizaincín, Adolfo (1975 [1976 según interior]): Bilingüismo en la Cuenca del Plata. Montevideo: programa Regional de Desarrollo Educativo / Proyecto Integración Educacional de la Cuenca del Plata. [coexistencia de quechua y aymara con el español en Bolivia y Argentina; coexistencia de guaraní y español en Paraguay; conexistencia de portugués y español en la zona NE del Uruguay]

#Elinzaincín, Adolfo (1996/1997): "El aporte de María Beatriz Fontanella de Weinberg a la lingüística hispánica", in: Cuadernos del Sur . Letras, 27 (Número Especial de Homenaje a la Dra. María Beatriz Fontanella de Weinberg), 5-24. [voseo, z^eísmo, etc,]

#Elinzaincín, Adolfo (1997): "Los tratamientos voseantes y tuteantes en el español hablado en la banda oriental (siglo XVIII)", in: Luis Ernesto Behares / Oribe Cures (Hrsg.): Sociedad y cultura en el Montevideo colonial. Recopilación de ponencias del Seminario: 'Sociedad y Cultura en el Montevideo del siglo XVIII', Cabildo de Montevideo 8 al 10 de octubre de 1996. Montevideo: Ort*?: Editor*?, 159-167.

Fernández, Belisario (1987): Bibliografía del español de la Argentina. Buenos Aires: Consejo Nacional de Educación.

Fernández Lávaque, Ana María (1995): "Notas sobre un proceso de restricción en marcha. Léxico de procedencia quechua en el habla de Salta (Noroeste argentino)", signo&seña *, S. 125-138.

#Flawiá de Fernández, Nilda M. (*JAHR*?): "Inmigración, utopía e historia en dos momentos de la narrativa argentina", in: Quaderni Ibero-Americani 81-82, S. 39-50.

#Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1968): "El voseo en Buenos Aires. Un problema histórico lingüístico", in: Cuadernos del Sur 8-9, S. 174-179.

#Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1971): "El voseo en Buenos Aires en las dos primeras décadas del siglo XIX", in: BICC XXVI (1971), S. 495-514.

Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1973): "Comportamiento ante -s de hablantes femeninos y masculinos del español bonaerense", in: Romance Philology 27, 1, S. 50-58.

Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1974): Un aspecto sociolingüístico del español bonaerense. La -s en Bahía Blanca. Bahía Blanca: Universidad Nacional del Sur.

#Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1978): "Un cambio lingüístico en marcha: las palatales del español bonaerense", in: Orbis (Louvain) 27 (1978) 2, 215-247.

Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1978): "Algunos aspectos de la asimilación lingüística de la población inmigratoria argentina", in: International Journal of the Sociology of Language 18 [=Elizaincín, Adolfo (Hrsg.) (1996): Sociolinguistics in Argentina, Paraguay and Uruguay. Berlin / New York: Mouton de Gruyter], S. 5-36.

Fontanella de Weinberg, María Beatriz (Hrsg.) (1979): La asimilación lingüística de los inmigrantes. Mantenimiento y cambio de lengua en el sudoeste bonaerense. Bahía Blanca: Universidad Nacional del Sur.

#Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1979): "La oposición 'cantes/cantés' en el español de Buenos Aires", in: Thesaurus XXXIV, S. 72-83.

Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1979): Dinámica social de un cambio lingüístico. México: Universidad Nacional Autónoma de México.

#Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1982): Aspectos del español hablado en el Río de La Plata durante los siglos XVI y XVII. Bahía Blanca: Universidad Nacional del Sur, Departamento de Humanidades.

#Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1982): El español bonaerense en el siglo XVIII. Bahía Blanca: Universidad Nacional del Sur, Departamento de Humanidades.

#Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1985): "La evolución del voseo bonaerense en el siglo XX", in: Estudios Filológicos (Facultad de Filosofía y Humanidades; Universidad Austral de Chile, Valdivia) 20, S. 9-24.

Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1987): "Variedades intermedias entre el italiano y el español", in: María Beatriz Fontanella de Weinberg (Hrsg.): El español bonaerense. Cuatro siglos de evolución lingüística (1580-1980). Buenos Aires: Hachette, S. 75-87.

Fontanella de Weinberg, María Beatriz (Hrsg.) (1987): El español bonaerense. Cuatro siglos de evolución lingüística (1580-1980). Buenos Aires: Hachette.

#Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1989): "Un nuevo aporte sobre el rehilamiento bonaerense en el siglo XIX", in: ALM 27, S. 269-274.

#Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1990/91): "La generalización del voseo y la estandarización policéntrica del español bonaerense en el siglo XX", in: Cuadernos del Sur 23/24, S. 35-49.

Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1995): "El rehilamiento bonaerense del siglo XIX, nuevamente considerado", in: Nueva Revista de Filología Hispánica XLIII (1995) 1, S. 1-15.

#Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1999): "Hacia una periodizicación en la evolución del español bonaerense", in: Elena Rojas Mayer (Hrsg.): Actas del VIII Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de la América Latina. Tucumán: ALFAL y Facultad de Dilosofía y Letras de la Universidad Nacional de Tucumán, 198-204.

Zurück zum Seitenanfang

Fontanella de Weinberg, María Beatriz (Hrsg.) (2000): El español de la Argentina y sus variedades regionales. Buenos Aires: EDICIAL S.A.

Fontanella de Weinberg, María Beatriz / Mercedes Isabel Blanco de Margo et al. (1978): "Mantenimiento y cambio de lengua en distintos subgrupos de la comunidad italiana del partido de Bahía Blanca", in: Vincenzo Lo Cascio (Hrsg.): L' Italiano in America Latina. Convegno internazionale svoltosi a Buenos Aires nei giorni 1-5 settembre 1986. Firenze: Le Monnier, S. 204-230.

Fontanella de Weinberg, María Beatriz / Mercedes Isabel Blanco de Margo et al. (1991) (Hrsg): Lengua e inmigración. Mantenimiento y cambio de lenguas inmigratorias. Bahía Blanca: Universidad Nacional del Sur.

Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1991): "Variables que actuaron en el mantenimiento y cambio de lengua", in: María Beatriz Fontanella de Weinberg / Mercedes Isabel Blanco de Margo et al. (Hrsg.): Lengua e inmigración. Mantenimiento y cambio de lenguas inmigratorias. Bahía Blanca, Universidad Nacional del Sur, S. 13-34.

Fontanella de Weinberg, María Beatriz / Patricia Vallejos de Llobet / Yolanda Hipperdinger (1992): Estudios sobre el español de la Argentina 1-3. Bahía Blanca: Universidad Nacional del Sur.

Zurück zum Seitenanfang

Golluscio de Montoya, Eva (1990): "Los italianos y el castellano de Argentina", in: Río de la Plata 10. Jg., Heft Juni, S. 59-72.

#Gómez-Pablos, Beatriz (1999): "¿Un lunfardismo en Canarias? Algunas observaciones sobre la etimología de pibe". Verba Hispánica (Ljubljana) 3, S. 147-157.

#Giuliani-Balestrino, Maria Clotilde (1989): L'Argentina degli Italiani. Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana fonsata da G. Treccani. [#cap. IV. La grande immigrazione, Band 1, 87-152, cap. VII. La cultura, Band 1, S. 289-344, cap. X L'ultima ondata migratoria, Band 2, 109-161)

#Guitarte, Guillermo L. (1983): "Notas para la historia del yeísmo", in: Guillermo Guitarte (1983): Siete estudios sobre el españoles de América. Mexico: UNAM, 127-146.

#Guitarte, Guillermo L. (1983): "El ensordecimiento del z^eísmo porteño; fonética y fonología", in: Guillermo Guitarte (1983): Siete estudios sobre el españoles de América. Mexico: UNAM, 147-166.

#Guitarte, Guillermo L. (1992): "El yeísmo en Buenos Aires durante los primeros decenios del siglo XIX", in: Academia Argentina de Letras (Hrsg.): España y el Nuevo Mundo. Un diálogo de quinientos años. Textos pertenecientes a miembros de la Institución. Tomo II. Buenos Aires: Academia de Letras, S. 1281-1292.

Haydée Correa, Lidia (1978): "Situazione dell'italiano nella provincia di Buenos Aires: problemi e aspetti di una 'contaminatio linguistica'", in: Vincenzo Lo Cascio, (Hrsg.): L' Italiano in America Latina. Convegno internazionale svoltosi a Buenos Aires nei giorni 1-5 settembre 1986. Firenze: Le Monnier, S. 319-329.

Hipperdinger, Yolanda (1994): Usos lingüísticos de los alemanes del Volga. Bahia Blanca: Universidad Nacional del Sur.

#Hipperdinger, Yolanda H. / Elizabeth M. Rigatuso (1996): "Dos comunidades inmigratorias conservadoras en el sudoeste bonaerense: dinamarqueses y alemanes del Volga", International Journal of the Sociology of Language 117, 39-61.

Kornfeld, Laura / Inés Kuguel (1999): "Tratamiento de los indigenismos y representación de las lenguas indígenas en la lexicografía monolingüe argentina del siglo XIX", in: Elvira Narvaja de Arboux / Roberto Bein (Hrsg.): Prácticas y representaciones del lenguaje. Eudeba / Universidad de Buenos Aires, 63-*.

Kubarth, Hugo (1988): "Conscience de la langue et variation sociolinguistique illustrées par l'example de l'Argentine", in: Dieter Kremer (Hrsg.): Actes du XVIIe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes. Université de Trèves (Trier) 1986, vol. 5, Linguistique pragmatique et linguistique sociolinguistique. Tübingen: Niemeyer, S. 344­352.

Martínez, Angelita (1995): "Lenguas y culturas en contacto: uso de los clíticos lo, la, le en la región del Noroeste argentino", signo&seña *, S. 139-178.

#Marusso, Adriana Silvia (1996): "Cancelamento de /b, d, g/ intervocalicos no espanhol argentino de Rosário". Revista de Estudos da Linguagem (Faculdade de Letras da Universidade federal de Minais Gerais), Ano 5, no. 4, vol. 2, S. 45-70.

Meo Zilio, Giovanni / Ettore Rossi (1970): El elemento italiano en el habla de Buenos Aires y Montevideo. Firenze: Valmartina. (= Ricerche Rioplatensi I:1.)

#Neglia, Erminio (Jahr**?): "L'evoluzione della figura del 'Gringo' nel teatro argentino"., in: Quaderni Ibero-Americani **, S. 28-36.

Moure, José Luis (2004): „Norma lingüística e prescripción en la Argentina: una historia imperfecta“. In: Boletín de la Real Academia Española Tomo LXXXIV, Cuaderno CCXC (julio–diciembre de 2004), 255–279.

#Rigatuso, Elizabeth (1982): "Algunos aspectos del mantenimiento y cambio de lengua en la colectividad dinamarquesa de la provincia de Buenos Aires", in: Cuadernos del Sur 15, S. 181-190.

#Rigatuso, Elizabeth (*vor 1991*): "Algunos aspectos del mantenimiento y cambio de lengua en la colectividad dinamarquesa de la provincia de Buenos Aires", in: Cuadernos del Sur 22/23, S. 65-93.

#Rigatuso, Elizabeth (Jahr**?): "Las fórmulas de tratamiento en España y en Argentina: Tradición, innovación y reelaboración", in: Edith Marta Villarino / Laura R. Scarano / Elsa Graciela Fiadino / Marcela G. Romano (Hrsg.): La cultura hispánica y occidente. Actas del IV Congreso Argentino de Hispanistas. Mar del Plata - Argentina 18, 19 y 20 de Mayo de 1995. Mar del Plata: Universidad Nacional de Mar del Plata, S. 493-500.

#Rigatuso, Elizabeth (1987): "Dinámica de los tratamiento en la interacción verbal: preparación y apertura conversacional", in: Anuario de Lingüística Hispánica (Valladolid) 3, S. 161-182.

#Rigatuso, Elizabeth (1992): "Un aspecto sociohistórico del español bonaerense: las fórmulas de tratamiento en el vínculo filial", in: Revista Argentina de Lingüística vol. 8, n 1 y 2, S. 71-103.

#Rigatuso, Elizabeth (1993): "Algunos problemas teóricos en el estudio de las fórmulas de tratamiento", in: ** (Hrsg.): V Congreso Nacional de Lingüística. Sociedad Argentina de Lingüística. Mendoza, 24 de mayo al 1 de junio de 1993. Tomo II. *: Universidad Nacional de Cuyo, Facultad de Filosofía y Letras, S. 423-439.

#Rigatuso, Elizabeth (1993): "Las fórmulas de tratamiento en la relación amorosa del español bonaerense: una visión diacrónica (1830-1930)", in: Anuario de Lingüística Hispánica (Valladolid) 9, S. 257-287.

#Rigatuso, Elizabeth (1998a): "Fórmulas de tratamiento del español bonaerense en un epistolario del siglo XIX. El epistolario de la familia López", in: Elena M. Rojas Mayer (Hrsg.): Estudios sobre la historia del español de América. San Miguel de Tucumán: INSIL, Facultad de Filosofía y Letras, S. 29-75.

#Rigatuso, Elizabeth M. (1998b): "¿'Abuelo-a, padre-madre, papá' o 'señor-señora-señorita['?]. Las fórmulas de tratamiento en la interacción verbal del español bonaerense", in: La oralidad vol 2. Tucumán: Universidad Nacional de Tucumán, Facultad de Filosofía y Letras, S. 283-301.

#Rigatuso, Elizabeth M. (1999): "De tatita a papá, de niño a pibe, de arriba y de abajo. Innovaciones léxicas en el sistema de tratamientos del español bonaerense", in: Mabel Brizuela / Cristina Estofán / Gladys Gatti / Silvina Perrero (coords.): El hispanismo al final del milenio. Córdoba: Editorial Comunicarte, S. 1669-1680.

#Rigatuso, Elizabeth M. (Jahr**?): "Familia y tratamientos. Aspectos de las fórmulas de tratamiento en el español bonaerense (1800-1930)", in: María Beatriz Fontanella de Weinberg (Hrsg.): El español en el Nuevo Mundo: Estudios sobre historia lingüística hispanoamericana. Ort*?: Editorial*?, S. 73-97.

#Elizabeth M. Rigatuso / Yolanda H. Hipperdinger (1998): "Factores convergentes en procesos de mantenimiento y cambio de lengua. Lengua e inmigración en el dudoeste bonaerense", in: Nilsa M Alzola / Dinko Cvitanovic (Hrsg.): La Argentina y el mundo del siglo XX. Actas de las Jornadas Internacionales. Bahía Blanca, 12 al 14 de Noviembre de 1997. Bahía Blanca: Universidad Nacional del Sur, Departamento de Humanidades, 702-714.

#Elizabeth M. Rigatuso / Yolanda H. Hipperdinger (1999): "Interacción de políticas lingüísticas en situación de inmigración. La comunidad italiana en el partido de Bahía Blanca", in: Roberto Bein / Natalia Blaisten / Lía Varela (Hrsg.): Políticas Lingüísticas para América Latina. Actas del Congreso Internacional, Buenos Aires, 26 al 29 de noviembre de 1997. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires / Facultad de Filosofía y Letras, Instituto de Lingüística, 489-506.

#Rojas [Mayer], Elena [Malvina] (Jahr**?): "Variaciones sociolingüísticas en el español de Tucumán", in: Dinko Cvitanovic / María Beatriz Fontanella de Weinberg (Hrsg.): Simposio Internacional de Lengua y Literaturas Hispánicas. Bahía Blanca: Universidad Nacional del Sur, Departamento de Humanidades, 743-858.

Rojas [Mayer], Elena [Malvina] (1992): "El voseo en el español de América", in: * (Hrsg.): Historia y presente del español de América. Madrid: Junta de Castilla y León /Pabecal, 743-858.

#Rojas [Mayer], Elena [Malvina] (1996): "Comparación de algunos rasgos de la interacción comunicativa en la prensa y en el habla argentina", in: Thomas Kotschi / Wulf Oesterreicher / Klaus Zimmermann (Hrsg.): El español hablado y la cultura oral en España e Hispanoamérica. Frankfurt am Main / Madrid: Vervuert / Iberoamericana, 447-460. [sobre el voseo]

Rojas Mayer, Elena M. (2001/2002): "La norma hispánica: prejuicios y actitudes de los argentinos en el siglo XX". Ponencia leída en el II Congreso Internacional de la Lengua Española «El español en la Sociedad de la Información», Valladolid 16 – 19 de octubre de 2001, publicada por el Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes (España), 2001-2002.

#Rojas Mayer, Elena [Malvina] (*después de 1999*): "Actitudes pragmalingüísticas en los documentos coloniales del Río de la Plata". Universidad Nacional de Tucumán: Manuscrito.

Rojas Mayer, Elena [Malvina] (Hrsg.) (1998): Estudios sobre la historia del español de de América. San Miguel de Tucumán: INSIL / Facultad de Filosofía y Letras.

Rosenblat, Ángel (1960): Las generaciones argentinas del siglo XIX ante el problema de la lengua. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires.

#Terrell, Tracy D. (1978): "La aspiración y elisión de /s/ en el español porteño", in: Anuario de Letras 16, S. 41-64.

#Touchard, Jean (1949): La République Argentine. Paris: Presses Universitaires de France. (= Que sais-je? ; 366)

Vidal de Battini, Berta E. (1964): El español de la Argentina. Buenos Aires: Consejo Nacional de Educación.

Zurück zum Seitenanfang

Cocoliche

Asencio, Pilar (1995): La oración de relativo en lenguas de contacto: el cocoliche. Montevideo: Universidad de la República.

Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1987): "Variedades intermedias entre el italiano y el español", in: María Beatriz Fontanella de Weinberg (Hrsg.): El español bonaerense. Cuatro siglos de evolución lingüística (1580-1980). Buenos Aires: Hachette, S. 75-87.

Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1987): ³Variedades lingüísticas de contacto. El caso del cocoliche", in: María Beatriz Fontanella de Weinberg (Hrsg.): El español bonaerense. Cuatro siglos de evolución lingüística (1580-1980). Buenos Aires: Hachette , S. 138-142.

Golluscio de Montoya, Eva (1979): Étude sur le "cocoliche" scénique et édition annotée de "Mateo" d'Armando Discépolo. Toulouse: France-Ibérie Recherches.

Golluscio de Montoya, Eva (1980): "Le "cocoliche": une convention sur le théâtre populaire du Río de la Plata", in: Caravelle 35, S. 11-30.

Golluscio de Montoya, Eva (1981): "Grotesco Rioplatense y convención cocolichesca", in: Letterature d'America, Heft 9-10, S. 135-153.

Kailuweit, Rolf (2004): Spanisch und Italienisch im Spiegel der argentinischen Literatur um 1900: Varietäten- und medientheoretische Überlegungen", in: PhiN 27, S. 47-66 [http://www.fu-berlin.de/phin/phin27/p27t3.htm]

Meo Zilio, Giovanni (1955): "Contaminazioni morfologiche nel 'cocoliche' rioplatense", in: Lingua Nostra XVI, S. 112-117.

Meo Zilio, Giovanni (1964): "El 'cocoliche' rioplatense", in: Boletín del Instituto de Filología (Santiago de Chile) XVI, S. 61-119.

Meo Zilio, Giovanni (1955): "Fenomeni lessicali dell'italiano rioplatense", in: Lingua Nostra XVI, S. 53-55.

Meo Zilio, Giovanni (1956): "Fenomeni stilistici del cocoliche rioplatense", in: Lingua Nostra XVII, S. 88-91.

Meo Zilio, Giovanni (1956): "Interferenze sintattiche nel cocoliche rioplatense", in: Lingua Nostra XVII, S. 54-59.

Perera San Martín, Nicasio (1978): "El cocoliche en el teatro de Florencio Sánchez. Descripción. Elementos de evaluación estilísticas", in: Bulletin Hispanique 80, Heft 1-2, S. 108-122.

Rosell, Avenir (1970): El cocoliche. Montevideo: Distribuidora Ibana S.A.

#Siracusa, María Isabel (1977): "Morfología verbal del voseo en el habla culta de Buenos Aires", in: Juan M. Lope Blanch (Hrsg.): Estudios sobre el español hablado en las principales ciudades de América. México: UNAM, S. 383-393.

Vedovelli, Massimo (1998): "Emigrazione e italianizzazione. Un bilancio sociolinguistico", in: Ai limiti del linguaggio, S. 399-417.

Weinreich, Uriel (1953/1968): Languages in Contact. Findings and Problems. The Hague: Mouton (6th reprint)

Weinreich, Uriel (1977): Sprachen in Kontakt. Ergebnisse und Probleme der Zweisprachigkeitsforschung. München: Beck.

#Wolf, Clara / Elena Jiménez (1977): "El yeísmo porteño", in: Juan M. Lope Blanch (Hrsg.): Estudios sobre el español hablado en las principales ciudades de América. México: UNAM, S. 299-312.

Wolf, C./ Jiménez, E. (1979): "El ensordecimiento del yeísmo porteño, un cambio fonológico en marcha", in: Ana María Barrenechea / M. M. de Rosetti et al (Hrsg.): Estudios lingüísticos y dialectológicos. Temas hispánicos. Buenos Aires: Hachette, S. 115-145.

Zamora Vicente, Alonso (*): "Rehilamiento porteño", in: Filología 1, S. 5-22.

Zurück zum Seitenanfang

 

Lunfardo [la "jerga del delito" (Martorell de Laconi 1999b: 131)]

Barcia, José (1973): El lunfardo de Buenos Aires. Buenos Aires: Paidós.

Buesa Oliver, Tomás (1987): "Lunfardo, jerga del bajo fondo bonaerense", in: Español Actual 48, S. 43-57.

#Cammarota, Federico (1964): Vocabulario familiar y del lunfardo. Con notas sobre su origen. Buenos Aires: A. Peña Lillo.

#Espíndola, Athos (2002): Diccionario del lunfardo. Analizado, comentado y explicado. Contiene giros, modismos, voces y locuciones populares y lunfardas; anéctodasm recuerdos y opiniones. Buenos Aires: Planeta.

Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1983): "El lunfardo: de lengua delictiva a polo de un continuo lingüístico", in: Universidad Nacional de Tucumán (Hrsg.): Primeras Jornadas Nacionales de Dialectología. Tucumán: Universidad Nacional de Tucumán, S. 129-138.

Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1987): "El surgimiento de un argot delictivo", in: María Beatriz Fontanella de Weinberg (Hrsg.): El español bonaerense. Cuatro siglos de evolución lingüística (1580-1980). Buenos Aires: Hachette, S. 138-144.

Gobello, José (1982): Diccionario Lunfardo. Buenos Aires: A. Peña Lillo Editor.

#Martorell de Laconi, Susana (): "Mantenimiento y desplazamiento del dialecto en inmigrantes italianos en Salta". Instituto Salteño de Investigaciones Dialectológicas 'Berta Vidal de Battini' (Salta), Cuaderno 4, 25-38.

#Martorell de Laconi, Susana (1999a): "Los medios de comunicación y el lunfardo", in: Roberto Bein / Natalia Blaisten / Lía Varela (Hrsg.): Políticas Lingüísticas para América Latina. Actas del Congreso Internacional, Buenos Aires, 26 al 29 de noviembre de 1997. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires / Facultad de Filosofía y Letras, Instituto de Lingüística, 339-350.

#Martorell de Laconi, Susana (1999b): "El italiano como elemento fundamental en el lunfardo y el cocoliche, variedades lingüísticas del español en la Argentina", in: Fulvia Gabriela Lisi (comp.): El erotismo. Clases y sectores sociales en la lengua y literatura italianas. Vol. II. Salta: Universidad de Salta, Asociación Docentes e Investigadores de Lengua y Literatura Italiana / Istuituto Italiano di Cultura, 131-136.

Meo Zilio, Giovanni (1985): "Italianismos en el 'Lunfardo' argentino (Acotaciones y adiciones al 'Diccionario Lunfardo' de José Gobello)", in: Les langues néolatines 253, 2, S. 67-94.

Teruggi, Mario E. (1978): Panorama del lunfardo. Génesis y esencia de las hablas coloquiales urbanas. Buenos Aires: Editorial Sudamericana.

Dabringer, Elisabeth (1993): Eine Sprachvarietät in Argentinien: der Lunfardo. Wien: Univ., Diplomarbeit.

Zurück zum Seitenanfang

Fronterizo / fronteiriço / portugués y español en contacto / portugués

#Barrios, Graciela (1996): "Planificación lingüística e integración regional: el Uruguay y la zona de frontera", in: A. M. Trindade / Luis Ernesto Behares (Hrsg.): Fronteiras, Educação, Integração. Santa Maria Palotti: *, S. 83-110.

#Barrios, Graciela (1997): "Planificación lingüística en zona de frontera: una visión ecodinámica de los contactos lingüísticos", in: Luis Ernesto Behares (Hrsg.): Segundo Seminario sobre Educación y Lengua en Áreas de Frontera, Universidad de la República 22-24 de septiembre de 1997. Montevideo: Universidad de la República, 21-27.

#Barrios, Graciela (1999): "Minorías lingüísticas e integración regional: la región fronteriza uruguayo-brasileña", in: Roberto Bein / Natalia Blaisten / Lía Varela (Hrsg.): Políticas Lingüísticas para América Latina. Actas del Congreso Internacional, Buenos Aires, 26 al 29 de noviembre de 1997. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires / Facultad de Filosofía y Letras, Instituto de Lingüística, 85-92.

#Barrios, Graciela / Beatriz Gabbiani (1999): "La españolización de los dialectos portugueses del Uruguay. Un estudio léxico", in: *** (ed.): Estudios humanísticos en memoria al Dr. Guido Zannier. Montevideo: **, S. 49-68.

#Elizaincín, Adolfo (1975): "El bilingüismo de la frontera uruguayo-brasileña", Letras de hoje 20 (junho 1975), S. 65-75.

#Elizaincín, Adolfo (1975 [1976 según interior]): Bilingüismo en la Cuenca del Plata. Montevideo: programa Regional de Desarrollo Educativo / Proyecto Integración Educacional de la Cuenca del Plata. [coexistencia de quechua y aymara con el español en Bolivia y Argentina; coexistencia de guaraní y español en Paraguay; conexistencia de portugués y español en la zona NE del Uruguay]

#Elizaincín, Adolfo (1979): Algunas precisiones sobre los dialectos portugueses en el Uruguay. Montevideo: Universidad de la República.

Elizaincín, Adolfo (1992): Dialectos en contacto. Español y portugués en España y en América. Montevideo: Arca.

#Elizaincín, Adolfo (1995): "Personal Pronouns for Inanimate Entities in Uruguayan Spanish in Contact with Portuguese", in: Carmen Silva-Corvalán (Hrsg.): Spanish in Four Continents: Studies in Language Contact and bilingualism. Washington D.C.: Georgetown University Press, S. 117-131.

#Elizaincín, Adolfo (1996): "Contacto entre lenguas genéticamente emparentadas. El caso del español y del portugués", signo&seña 6 [=María Beatriz Fontanella de Weinberg (Hrsg.): Contacto lingüístico: lenguas minoritarias. Ort?*: CONICET / Universidad Nacional del Sur], S. 416-434.

#Elizaincín, Adolfo (Jahr*?): "Comparación de dos situaciones de contacto de dialectos: España/Portugal, Uruguay/Brasil", Cuadernos del Sur 17, S. 89-100.

Elizaincín, Adolfo / Luis Behares (1980): "Variabilidad morfosintáctica de los dialectos portugueses del Uruguay", in: Homenaje a A. Rabanales. Boletín de Filología 31, S. 401-417.

Elizaincín, Adolfo / Luis Behares / Graciela Barrios (1987): Nos falemo brasilero. Dialectos portugueses en Uruguay. Montevideo: Amesur.

#Hensey, Fritz G. (1982):"Uruguayan fronterizo: A linguistic sampler", in: Word 33, Heft 1-2, S. 193-198.

#Hensey, Fritz (1984): "Uruguayan Portuguese as Interlanguage and Interlect", in: Donald F. Solá (ed.): Language in the Americas. Proceedings of the Ninth PILEI Symposium, Ithaca, New York. [New York?]: Cornell University, Language Policy Research Program, Latin American Studies Program, S. 148-160.

#Rona, José Pedro (1965): El Dialecto 'Fronterizo' del Norte del Uruguay. Montevideo: Adolfo Linari / Universidad de la República. [descripción]

#Rona, José Pedro (1963): "La frontera lingüística entre el portugués y el español en el norte del Uruguay", in: Veritas 8 (1963) Heft 2, S. 201-221.

Zurück zum Seitenanfang

Paraguay

Alvar, Manuel (2002): El español en Paraguay : estudios, encuestas, textos; edición al cuidado de Antonio Alvar Ezquerra, Jairo García y José Ramón Franco. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, Servicio de Publicaciones.

#De Granda, Germán (1980-1981): "Actitudes sociolingüísticas en el Paraguay", Boletín de Filología (Universidad de Chile) Tomo XXXI, Homenaje a Ambrosio Rabanales, S. 787-805.

De Granda, Germán (1988): Sociedad, historia y lengua en el Paraguay. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.

#De Granda, Germán (1996): "Interferencia y convergencia sintácticas e isogramatismo amplio en el español paraguayo", in: International Journal of the Sociology of Language 117, S. 63-80.

De Granda, Germán (1995): "Español paraguayo y guaraní criollo: Un espacio para la convergencia lingüística", signo&seña *, S. 179-196.

#Elizaincín, Adolfo (1975 [1976 según interior]): Bilingüismo en la Cuenca del Plata. Montevideo: programa Regional de Desarrollo Educativo / Proyecto Integración Educacional de la Cuenca del Plata. [coexistencia de quechua y aymara con el español en Bolivia y Argentina; coexistencia de guaraní y español en Paraguay; conexistencia de portugués y español en la zona NE del Uruguay]

#Gabbiani, Beatriz (1996): "Review article. El Paraguay visto desde el interior" [Reseña de De Granda 1988], in: International Journal of the Sociology of Language 117, S. 115-123.

Kleinpenning, Jan M.G. (2003): Paraguay 1515-1870. A thematic geography of its development. Vol. 1.-2. Frankfurt am Main: Vervuert.

#Melià, Bartolomeu (1999): "Problemas del bilingüismo en el Paraguay", in: Roberto Bein / Natalia (dir.): Políticas Lingüísticas para América Latina. Actas del Congreso Internacional, Buenos Aires, 26 al 29 de noviembre de 1997. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires / Facultad de Filosofía y Letras, Instituto de Lingüística, 161-175.

Zurück zum Seitenanfang

Uruguay

#Araújo, Ana María (1999): "Habitus psico-socio-culturales de la sociedad montevideana: la influencia italiana", in: Rosa Maria Grillo (Hrsg.): Italia-Uruguay: culture in contatto. Salerno: Edizioni Scientifiche Italiane, 95-103.

#Barrán, José Pedro/ Nahum, Benjamín (1979): El Uruguay del novecientos. Montevideo: Ed. Banda Oriental.

#Barrios, Graciela (1996): "Planificación lingüística y MERCOSUR: El caso uruguayo", in: Asociación de Universidades Grupo Montevideo (Hrsg.): Anais do encontro sobre políticas lingüísticas UFPR / 1995. Curitiba: Asociación de Universidades Grupo Montevideo, 41-49.

#Barrios, Graciela (1996): "Marcadores lingüísticos de etnicidad", in: International Journal of the Sociology of Language 177, S. 81-98. [inmigrantes italianos en el Uruguay]

#Barrios, Graciela (1997): "Planificación lingüística en zona de frontera: una visión ecodinámica de los contactos lingüísticos", in: Luis Ernesto Behares (Hrsg.): Segundo Seminario sobre Educación y Lengua en Áreas de Frontera, Universidad de la República 22-24 de septiembre de 1997. Montevideo: Universidad de la República, 21-27.

#Barrios, Graciela (1999): "La aculturación sociolingüística de los inmigrantes italianos en el Uruguay", in: *** (ed.): Estudios humanísticos en memoria al Dr. Guido Zannier. Montevideo: **, S. 69-83.

Barrios, Graciela (1998): "La aculturación sociolingüística de los inmigrantes italianos en el Uruguay", in: Universidad de la República (Hrsg.): Estudios humanísticos en memoria al Dr. Guido Zannier. Montevideo: Universidad de la República, S. 69-83.

Barrios, Graciela (1999): La aculturación de los inmigrantes italianos en Montevideo. Bahia Blanca: *.

#Barrios, Graciela / Beatriz Gabbiani (1999): "La españolización de los dialectos portugueses del Uruguay. Un estudio léxico", in: *** (ed.): Estudios humanísticos en memoria al Dr. Guido Zannier. Montevideo: **, S. 49-68.

#Barrios, Graciela / Luis E. Behares / Adolfo Elizaincín / Beatriz Gabbiani / Susana Mazzolini (1992): "Planificación y políticas lingüísticas en Uruguay", in: Iztapalapa 29, S. 177-190 [#ebenfalls unter diesem Titel als Papeles de Trabajo an der Universidad de la República / Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (1992)]

#Barrios, Graciela / Susanna Mazzolini (1994): "El proceso de acomodación lingüística en los migrantes italianos residentes en Montevideo", in: Adolfo Elizaincín / Irene Madfes (Hrsg.): Análisis del discurso. Montevideo: FHCE, S. 57-69.

#Barrios, Graciela / Susanna Mazzolini / Virginia Orlando (1994): "Lengua, cultura e identidad: los italianos en el Uruguay actual", in: Sara Álvarez de Lasowski (Hrsg.): Presencia italiana en la cultura uruguaya. Montevideo: FHCE / CEI, S. 97-115.

Zurück zum Seitenanfang

#Barrios, Graciela / Rita Rivera (1994): "El manejo de los repertorios léxicos bilingües y bidialectales italianos en el Uruguay", in: Lingüística (ALFAL, Caracas) 6, S. 65-94. [teoría contacto de lenguas / léxico]

Barrios, Graciela / Rita Rivero (1997): "El proceso de asimilación lingüística en los inmigrantes gallegos residentes en Montevideo", in: Anuario del Centro de Estudios Gallegos. Bd. I. Montevideo: Centro de Estudios Gallegos, S. 45-74.

#Barrios, Graciela / Rita Rivero (1997): "La competencia sociolingüística en español de los inmigrantes gallegos residentes en Montevideo", in: Anuario del Centro de Estudios Gallegos. Montevideo: Centro de Estudios Gallegos, S. 209-223.

#Barrios, Graciela / Rita Rivera (1998): "Contacto de Lenguas y contacto de dialectos: mantenimiento y cambio en relación a la disponibilidad léxica", in: Atas do IX Congresso Internacional da Associação de Lingüística e Filologia da América Latina, Campinas SP, Brasil (agosto de 1990). Vol. IV: Comunicações. Campinas: Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, S. 33-45.

#Behares, Luis Ernesto (Jahr?*): "Estudio sociodialectológico de las formas verbales de segunda persona en el español de Montevideo [=cap. 3]", in: Adolfo Elizaincín (comp.): Estudios sobre el español del Uruguay vol. I. Montevideo: Universidad de la Republica, Facultad de Humanidades y Ciencias 20, S. 27-49. [tuteo / voseo]

Corredero Rossi, Ketty (1989): Inmigración italiana en el Uruguay. Montevideo: Ed. Proyeción.

Zurück zum Seitenanfang

#Elizaincín, Adolfo (1975 [1976 según interior]): Bilingüismo en la Cuenca del Plata. Montevideo: programa Regional de Desarrollo Educativo / Proyecto Integración Educacional de la Cuenca del Plata. [coexistencia de quechua y aymara con el español en Bolivia y Argentina; coexistencia de guaraní y español en Paraguay; conexistencia de portugués y español en la zona NE del Uruguay]

Elizaincín, Adolfo (1992): "Historia del español del Uruguay", in: C. Hernández Alonso (comp.): Historia y presente del español de América. Valladolid: Junta de Castilla y León, 743-758.

#Elizaincín, Adolfo (1994): "Fructuoso Ribera como informante calificado para la historia del español en el Uruguay", in: María Beatriz Fontanella de Weinberg (Hrsg.) (1994): El español en el nuevo mundo: estudios sobre historia lingüística hispanoamericana. Washington, DC: OEA/Colección INTERAMER, 61-72.

#Elizaincín, Adolfo (1995): "La adaptación lingüístca de los inmigrantes italianos al Uruguay. Estado actual de los estudios", ponencia leída en las V Jornadas Interescuelas / Departamentos de Historia / I Jornadas Rioplatenses Universitarias de Historia, Montevideo, 27 - 28 - 29 setiembre 1995, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. [manuscrito mecanografiado] [u.a. über z^eísmo, s^eísmo]

#Elizaincín, Adolfo (1995): "Personal Pronouns for Inanimate Entities in Uruguayan Spanish in Contact with Portuguese", in: Carmen Silva-Corvalán (Hrsg.): Spanish in Four Continents: Studies in Language Contact and bilingualism. Washington D.C.: Georgetown University Press, S. 117-131.

#Elizaincín, Adolfo (1997): "Los tratamientos voseantes y tuteantes en el español hablado en la banda oriental (siglo XVIII)", in: Luis Ernesto Behares / Oribe Cures (Hrsg.): Sociedad y cultura en el Montevideo colonial. Recopilación de ponencias del Seminario: 'Sociedad y Cultura en el Montevideo del siglo XVIII', Cabildo de Montevideo 8 al 10 de octubre de 1996. Montevideo: Ort*?: Editor*?, 159-167.

Elizaincín, Adolfo / Graciela Barrios (1989): "Algunas características del español rural uruguayo: primera aproximación", in: Iberoromania 30, S. 64-69.

Elizaincín, Adolfo / Luis Behares (1980): "Variabilidad morfosintáctica de los dialectos portugueses del Uruguay", in: Homenaje a A. Rabanales. Boletín de Filología 31, S. 401-417.

Elizaincín, Adolfo / Luis Behares (1981): "Español de América y español del Uruguay: rasgos comunes y rasgos discrepantes", in: Brigitte Schlieben- Lange (Hrsg.): Historia y arquitectura de las lenguas (Vol V de Logos Semantikos. Studia Linguistica in Honorem Eugenio Coseriu). Berlin: de Gruyter. S. 413-423.

Elizaincín, Adolfo / Luis Behares (1984): "Noticia sobre la fonología del español del Uruguay", in: K. J. de Yaffé / N. Queirolo (Hrsg.): Aproximación al estudio del lenguaje y su patología. Montevideo: Paréntesis, S. 29-35.

Elizaincín, Adolfo / Luis Behares / Graciela Barrios (1987): Nos falemo brasilero. Dialectos portugueses en Uruguay. Montevideo: Amesur.

Zurück zum Seitenanfang

#Elizaincín, Adolfo / Olga Díaz (Jahr?*): "Sobre tuteo/voseo en el español montevideano [=cap. 6]", Adolfo Elizaincín (comp.): Estudios sobre el español del Uruguay vol. I. Montevideo: Universidad de la Republica, Facultad de Humanidades y Ciencias 20, S. 81-86.

Elizaincín, Adolfo / Marisa Malcouri (1997): El español en la Banda Oriental del siglo XVIII. Montevideo: Universidad de la República, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación.

#Elizaincín, Adolfo / Marisa Malcouri / Magdalena Coll (1993-1994): "El español montevideano en el siglo XVIII", in: Boletín de Filología (Universidad de Chile) XXXIV, S. 83-110.

Elizaincín, Adolfo/ Guido Zannier et al. (1987): "Mantenimiento y cambio del italiano en Montevideo", in: Vincenzo Lo Cascio, (Hrsg.): L' Italiano in America Latina. Convegno internazionale svoltosi a Buenos Aires nei giorni 1-5 settembre 1986. Firenze: Le Monnier, S. 194-230.

Filguera, Carlos / Juan Rial (2000): "Gli immigrati italieni nella costruzione del in Uruguay all¹ inizio del secolo", in: B. Bezza (Hrsg.): Gli italiani fuori d¹Italia. *: Franco Angeli Editore.

Gabbiani, Beatriz / Irene Madfes (1984): "Actitudes de hablantes montevideanos ante [_] y [z] ", in: * (Hrsg.): II Jornadas de Lingüística. Montevideo: Universidad de la República, S. 115-137.

Mazzolini, Susanna (*): "El mantenimiento y cambio de la lengua como factor de desetnización. Un caso: la colectividad armenia uruguaya", in: Adolfo Elizaincín (Hrsg.) (*): Estudios sobre el español del Uruguay. Vol. II. Montevideo: Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, S. *-*.

Mazzolini, Susanna (*): "Aproximación al análisis de la identidad cultural", in: Ediciones del Quinto Centenario. Vol. I: Estudios Antropológicos. Montevideo: Universidad de la República, S. 141-159.

Meo Zilio, Giovanni (1962): "Canali e veicoli dell'italianismo in Uruguay", in: Lingua Nostra XXIII, S. 116-121.

Meo Zilio, Giovanni (1966): "Italiano e spagnolo en Uruguay", in: Noticias Culturales (Bogotá) 60, S. 22.

Meo Zilio, Giovanni (1959): "Una serie di morfemi italiani con funzione stilistica nello spagnolo dell'Uruguay", in: Lingua Nostra XX, S. 49-54.

Meo Zilio, Giovanni / Ettore Rossi (1970): El elemento italiano en el habla de Buenos Aires y Montevideo. Firenze: Valmartina. (= Ricerche Rioplatensi I:1.)

Oddone, Juan Antonio (1966): La formación del Uruguay moderno. La inmigración y el desarrollo económico y social. Buenos Aires: EUDEBA.

Ramírez Luengo, José Luis (2004): „Variación diastrática en la historia del español: algunos ejemplos del Uruguay del siglo XIX“. In: Boletín de la Real Academia Española Tomo LXXXIV, Cuaderno CCXC (julio–diciembre de 2004), 307–330.

Rodríguez Villamil, Silvia / Graciela Sapriza (1983): La inmigración europea en el Uruguay. Los italianos. Montevideo: *.

Vázquez, W. (1951): "El fonema /s/ en el español del Uruguay", in: Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias X, S. 84-93.

Zurück zum Seitenanfang

Lexikographie, Terminologie usw. zum Amerikaspanischen und insbesondere zum Spanischen des Río de la Plata

Araya, Guillermo (1982): "El diccionario de americanismos". En: Lingüística Española Actual IV (1982), S. 137-150.

Araya, Guillermo (1983): "El diccionario de americanismos". En: Leopoldo Sáez-Godoy (Hrsg.): Estudios lingüísticos en memoria de Gastón Carrillo-Herrera. Bonn: *, S. 23-37.

Bohórquez C., Jesús Gútemberg (1984): Concepto de 'americanismo' en la historia del español. Punto de vista lexicológico y lexicográfico. Bogotá: Publicaciones del Instituto Caro y Cuervo (Series Minor XXIV).

Chuchuy, Claudio (1988): "Nuevo Diccionario de Argentinismos". En: Anales del Instituto de Lingüística (Mendoza) XIV, 1988, S. 173-179.

Chuchuy, Claudio (1994): Los diccionarios de argentinismos. Estudio metodológico de tres obras lexicográficas dedicadas a una variante nacional del español americano. Hamburg: VERLAG..

Chuchuy, Claudio (1994): "Rasgos contrastivos y diferenciales en los diccionarios nacionales del español de América del siglo XIX". En: Gerd Wotjak/Klaus Zimmermann (Hrsg.): Unidad y variación léxicas del español de América. Frankfurt am Main: Vervuert, S. 83-103.

Chuchuy, Claudio / Reinhold Werner (1990): "Nuevo Diccionario de Argentinismos". En: Río de la Plata. Culturas 10 (1990), S. 33-42.

Echenique Elizondo, María Teresa (1989): "El Nuevo Diccionario de Americanismos (NDA). Proyecto y realidad de la Universidad de Augsburgo". En: Revista Española de Lingüística XIX (1989), S. 121-123.

Guarnieri, Juan Carlos (1979): Diccionario del lenguaje rioplatense. Montevideo: Ed. de la Banda Oriental.

Haensch, Günther (1978): "Zur Lexikographie des amerikanischen Spanisch. Heutiger Stand und Überblick über die Problematik". En: Günther Haensch/Reinhold Werner (Hrsg.): Referate der 1. wissenschaftlichen Tagung des Deutschen Hispanistenverbands Augsburg 25.- 26.2.1977. Augsburg: *, S. 112-131.

Haensch, Günther (1980): "Algunas consideraciones sobre la problemática de los diccionarios del español de América". En: Lingüística Española Actual II (1980), S. 375-384.

Haensch, Günther (1983): "El Nuevo Diccionario de Americanismos (NDA) y la problemática de la lexicografía del español de América". En: Anales del Instituto de Lingüística (Mendoza) XI (1983), S. 111-117.

Haensch, Günther (1984): "Neues Wörterbuch des amerikanischen Spanisch und Neues Wörterbuch des kolumbianischen Spanisch". En: Hispanorama 36 (1984), 167-176.

Haensch, Günther (1984): "Nuevo diccionario de americanismos. Neues Wörterbuch des amerikanischen Spanisch". En: Helmut Stimm / Manfred Briegel (Hrsg.): Wörterbücher der deutschen Romanistik. Weinheim: *, S. 93-104.

Zurück zum Seitenanfang

Haensch, Günther (1986): "La situación de la lexicografía del español de América". En: Revista de Filología Románica IV (1986), S. 281-293.

Haensch, Günther (1987): "La lexicografía hispanoamericana entre la teoría y la práctica". En: Humberto López Morales/María Vaquero (Hrsg.): Actas del I congreso internacional sobre el español de América. San Juan, Puerto Rico, del 4 al 9 de octubre de 1982. San Juan de Puerto Rico: *, S. 555-577.

Haensch, Günther (1988): "Antécédents et situation actuelle de la lexicographie de l'espagnol d'Amérique". En: Problèmes de lexicographie en Amérique, Montreal 1988 (= Revue Québécoise de Linguistique XVII/2), S. 37-60.

Haensch, Günther (1989): "Der Wortschatz des amerikanischen Spanisch und seine Erfassung in lexikographischen Inventaren". En: Iberoromania 30 (1989), S. 1-25.

Haensch, Günther (1989 [1990]): "El término 'americanismo' en la práctica lexicográfica". En: Academia Costarricense de la Lengua Correspondiente de la Real Española (Hrsg.): Memoria del Noveno congreso de la Asociación de la Lengua Española. San José de Costa Rica: *, S. 197-200.

Haensch, Günther (1991): "La lexicografía del español de América en el umbral del siglo XXI". En: Encuentro internacional sobre el español de América. Presencia y destino. El español de América hacia el siglo XXI, tomo I. Santafé de Bogotá: *, S. 41-77.

Haensch, Günther (1993): "El Nuevo Diccionario de Americanismos (NDA)". En: Academia Porteña del Lunfardo (Hrsg.): Libro de los treinta años. Buenos Aires, S. 143-147.

Haensch, Günther (1994): "Dos siglos de lexicografía del español de América: lo que se ha hecho y lo que queda por hacer". En: Gerd Wotjak/Klaus Zimmermann (Hrsg.): Unidad y variación léxicas del español de América. Frankfurt am Main: Vervuert (Bibliotheca Ibero-Americana, Vol. 50), S. 39-82.

Zurück zum Seitenanfang

Haensch, Günther (1999-2000): "La lexicografía del español de América y un nuevo diccionario de americanismos". En: Revista de Lexicografía VI (1999-2000), S. 179-200.

Haensch, Günther / Reinhold Werner (1978): "Consideraciones sobre la elaboración de diccionarios de regionalismos (especialmente del español de América)". En: Boletín de Filología (Santiago de Chile) XXIX (1978), S. 351-363.

Haensch, Günther / Reinhold Werner (1978): "Un nuevo diccionario de americanismos: proyecto de la Universidad de Augsburgo". En: Thesaurus XXXIII (1978), S. 1-40.

Haensch, Günther / Reinhold Werner (1982): "Noticia sobre un nuevo diccionario de americanismos". En: Yelmo 52/53 (1982), S. 26-27.

Haensch, Günther / Reinhold Werner (1982): "Un nuevo diccionario de americanismos". En: Boletín de la Asociación Europea de Profesores de Español XIV (1982), S. 102-105.

Haensch, Günther / Reinhold Werner (1992): "Nuevo Diccionario de Americanismos (NDA): un proyecto hispanoamericano con sede principal en Alemania". En: Diálogo Científico I (1992), S. 129-134.

Haensch, Günther / Werner, Reinhold (dir.) (1993a): Nuevo diccionario de americanismos. Tomo II: Nuevo diccionario de argentinismos. Coord. Claudio Chuchuy / Laura Hlavacka de Bouzo. Santafé de Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.

Haensch, Günther / Werner, Reinhold (dir.) (1993b): Nuevo diccionario de americanismos. Tomo III: Kühl de Mones, Ursula: Nuevo diccionario de uruguayismos. Santafé de Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.

Kühl de Mones, Ursula (1986): Los inicios de la lexicografía del español del Uruguay. El Vocabulario Rioplatense Razonado por Daniel Granada (1889-1890). Tübingen: *.

Sánchez Corrales, Víctor (1988): "Lexicografía del español de Costa Rica, visión crítica". En: Filología y Lingüística XIV (1988), S. 147-156.

#Steel, Brian (1982): "Algunos apuntes para un nuevo diccionario de americanismos". En: Matthias Perl (Hrsg.): Estudios sobre el léxico del español en América. Leipzig: *, S. 176-197.

Thiemer, Eberhard (1984): "Diccionarios de americanismos - Criterios, proyectos y problemas". En: Fremdsprachen XXVIII (1984), S. 100-106.

Tristá, Antonia María (1989): "Breve ojeada a la lexicografía en Cuba". En: Anuario L/L 20 (1989), S. 133-140.

Werner, Reinhold (1978): "Zur Lexikographie des amerikanischen Spanisch. Vorschläge für ein neues Amerikanismenwörterbuch". En: Günther Haensch/Reinhold Werner (Hrsg.): Referate der 1. wissenschaftlichen Tagung des Deutschen Hispanistenverbands in Augsburg 25. - 26.2.1977. Augsburg: *, S. 132-157.

Werner, Reinhold (1979): "Zum Stand der Lexikographie des amerikanischen Spanisch". En: Ibero-Amerikanisches Archiv nueva serie V (1979), S. 121-160.

Werner, Reinhold (1978): Reseña de Mario Ferreccio Podestá, El diccionario académico de americanismos. Pautas para un examen integral del Diccionario de la Academia Española, Santiago de Chile 1978. En: Lebende Sprachen XXIV (1979), S. 186.

Werner, Reinhold (1980): Reseña de Rodolfo Lenz, Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas, ed. Mario Ferreccio Podestá, Santiago de Chile 1980 (Theses et Studia Scholastica 3). En: Hispanorama 26 (1980), S. 164.

Werner, Reinhold (1980): Reseña de Elena M. Rojas, Americanismos usados en Tucumán, I, Tucumán 1976 (Cuadernos de Humanitas n 48). En: Mitteilungen des Sprachenzentrums der Universität Augsburg 8 (1980), S. 63-66.

Werner, Reinhold (1983): "Die Amerikanismen im Diccionario de Autoridades". En: José María López Abiada/Titus Heydenreich (Hrsg.): Iberoamérica. Historia - sociedad - literatura. Homenaje a G. Siebenmann. München: * (Lateinamerika-Studien 13), S. 1075-1082.

Werner, Reinhold (1984): "Die Amerikanismen im Handwörterbuch der Real Academia Española". En: Carlos Segoviano/José M. Navarro (Hrsg.): Spanien und Lateinamerika. Beiträge zu Sprache, Literatur, Kultur. Homenaje a Anton Bemmerlein [e] Inge Bemmerlein. Nürnberg: *, S. 530-551

Werner, Reinhold: Reseña de Marius Sala / Dan Munteanu / Valeria Neagu / Tudora Sandru-Olteanu, El español de América, t. I: Léxico, Bogotá 1982 (Publicaciones del Instituto Caro y Cuervo LX u. LXI). En: Anales del Instituto de Lingüística (Mendoza) XII (1985) S. 171-189.

Werner, Reinhold (1985): Reseña de Diccionario de venezolanismos, dirección y estudio preliminar de María Josefina Tejera, t. I: A-I, Caracas 1983. En: Romanistisches Jahrbuch XXXVI (1985), S. 373-381.

Werner, Reinhold (1987): "Laufende lexikographische Projekte zum Spanischen einzelner amerikanischer Länder". En: Hispanorama 44 (1987), S. 165-172.

Werner, Reinhold (1988): Reseña de Maria Schwauß, Lateinamerikanisches Sprachgut, Teil I: Wörterbuch der regionalen Umgangssprache in Lateinamerika. Amerikaspanisch Deutsch mit einer Liste der Indiostämme, Leipzig (2)1986. En: Lebende Sprachen XXXIII (1988), S. 43-44.

Werner, Reinhold (1991): "Principios diferenciales y contrastivos en la lexicografía del español americano". En: Encuentro internacional sobre el español de América. Presencia y destino. El español de América hacia el siglo XXI, t. I. Santafé de Bogotá: * , S. 229-271.

Werner, Reinhold (1993-1994): "¿Cómo explicar el significado de unidades léxicas en diccionarios diferenciales?". En: Boletín de Filología (Santiago de Chile) XXXIV (1993-1994), S. 511-525.

Werner, Reinhold (1994): "El diccionario de Esteban Pichardo". En: Jens Lüdtke / Matthias Perl (Hrsg.): Lengua y Cultura en el Caribe Hispánico. Actas de una sección del Congreso de la Asociación de Hispanistas Alemanes celebrado en Augsburgo, 4-7 de marzo de 1993. Tübingen: *, S. 109-129. (Beihefte zur Iberoromania, Band 11),

Werner, Reinhold (1994): "¿Qué es un diccionario de americanismos?". En: Gerd Wotjak/Klaus Zimmermann (Hrsg.): Unidad y variación léxicas del español de América. Frankfurt am Main: *, S. 9-38. (Bibliotheca Ibero-Americana, Vol. 50).

Werner, Reinhold (1997): "Neue Wörterbücher des Spanischen in Amerika: Was ist neu an ihnen?". En: Lebende Sprachen XLI (1997) S. 98-111.

Werner, Reinhold (2000): "El Nuevo diccionario de bolivianismos y el proyecto del Nuevo diccionario de americanismos". En: Lexi-Lexe I (2000), S. 42-50.

Werner, Reinhold (1998-1999 [2000]: "La lematización de formas gramaticales inexistentes o poco frecuentes de sustantivos en los Diccionarios Contrastivos del Español de América". En: Boletín de Filología (Santiago de Chile) XXXVII (1998-1999 [2001]), S. 1271-1281.

Werner, Reinhold (2000): "Los adjetivos en los Diccionarios Contrastivos del Español de América". En: Janet DeCesaris/Victòria Alsina (Hrsg.): Estudios de lexicografía 1999 - 2000. Barcelona: *, S. 69-86.

Zurück zum Seitenanfang

Werner, Reinhold (2001): "Áreas pendientes en la lexicografía del español americano". En: Segundo Congreso Internacional de la Lengua Española, Valladolid, 16 - 19 de octubre de 2001. http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/valladolid/ponencias/unidad_diversidad_del_espanol/2_el_espanol_de_america/werner_r.htm.

Werner, Reinhold (2002): "Die Amerikanismen-Glossare Ricardo Palmas". En: Gabriele Knauer (Hrsg.): Lateinamerikanische Linguistik. Berlin: Freie Universität, S. 401-432. (= Neue Romania).

Werner, Reinhold (2002): "Identidad nacional y regional de las palabras en los diccionarios españoles". En: M. Teresa Fuentes Morán / Reinhold Werner (Hrsg.): Diccionarios: textos con pasado y futuro. Frankfurt am Main / Madrid: Vervuert / Iberoamericana, S. 75-88.

Zierer, Ernesto (1987): "El Nuevo Diccionario de Americanismos: proyecto de la Universidad de Augsburgo, (República Federal de Alemania), y el Instituto Caro y Cuervo (Colombia)". En: Lenguaje y Ciencias XXVII (1987), S. 47-54.

Zimmermann, Klaus (2003): "El fin de los diccionarios de americanismos. La situación de la lexicografía del español de América después de la publicación de los Diccionarios contrastivos del español de América". En: Lingüística Iberoamericana 1 (2003), S. 71-83.

Zurück zum Seitenanfang


Links

Acuña, Leonor (2001): "La enseñanza del español a extranjeros en la Argentina". In: Actas del II Congreso Internacional de la Lengua Española «El español en la Sociedad de la Información», organizado por la Real Academia Española y el Instituto Cervantes celebrado en Valladolid entre los días 16 y 19 de octubre de 2001. <http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/valladolid/ponencias/activo_del_espanol/1_la_industria_del_espanol/acuna_l.htm>

Bertoncello, Rodolfo [Director del Instituto de Geografía, Universidad de Buenos Aires] (2001): "MIGRACIÓN, MOVILIDAD E INTEGRACIÓN: DESPLAZAMIENTOS POBLACIONALES ENTRE EL ÁREA METROPOLITANA DE BUENOS AIRES Y URUGUAY". In: Scripta Nova.  Revista Electrónica de Geografía y Ciencias Sociales. Universidad de Barcelona [ISSN 1138-9788]  Nº 94 (71), 1 de agosto de 2001. MIGRACIÓN Y CAMBIO SOCIAL Número extraordinario dedicado al III Coloquio Internacional de Geocrítica (Actas del Coloquio).

Diana Raz

Rojas Mayer, Elena M. (2001/2002): "La norma hispánica: prejuicios y actitudes de los argentinos en el siglo XX". Ponencia leída en el II Congreso Internacional de la Lengua Española «El español en la Sociedad de la Información», Valladolid 16 – 19 de octubre de 2001, publicada por el Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes (España), 2001-2002.

Hinweise zum Verfassen von Hausarbeiten finden sich hier

Hinweise für die Gestaltung eines Thesenpapiers finden sich hier

Zurück zum Seitenanfang


Aufgaben

Kopien der Texte ggf. im Semesterordner in der Romanistikbibliothek

23. Okt. 2003

Arbeiten Sie die Einführung in das wissenschaftliche Arbeiten und das Erstellen von Handreichungen für Referate und von Hausarbeiten (sinkle Links) durch und machen Sie sich mit der Auswahlbibliographie vertraut.

30. Okt. 2003 Was ist mestizo, was criollo, was ist gaucho?
Lesen Sie in einer Einführung in die Geschichte der span. Sprachwisenschaft nach, worum es sich bei der Andalucismo-These und der Antiandalucismo-These handelt.
6. Nov. 2003 Lesen Sie den in den Semesterordner eingestellten Text zum Verhältnis von Städtern und Landbevölkerung im kolonialen und postkolonialen Argentinien.
13.Nov. 2003 Lesen Sie den Artikel von Sinner (2001) im Handapparat oder hier. Wichtig ist die Erfassung der Terminologie (bilingüismo, interferencia, integración) sowie eine Vorbereitung auf eine kurze mündliche Darstellung des Modells von primären, sekundären und tertiären Dialekten von Coseriu.
12. Feb. 2004 Vorbereitung der Abschlußbesprechung

 

xxx

Prof. Dr. Carsten Sinner
Universität Leipzig
Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie
Iberoromanische Sprach- und Übersetzungswissenschaft
Beethovenstr. 15
04107 Leipzig
Tel. 0049-341-9737602

http://www.carstensinner.de e-mail