| SS 2010 |
Universität Leipzig
HSWO (2 SWS), Übersetzungswissenschaft Spanisch
SO (2 SWS), Übersetzen allgemeinsprachlicher Texte Spanisch-Deutsch II (Schwerpunkt: Wein / Weinbau, Weinhandel und Weinvertrieb)
OSWO (2 SWS), Forschungskolloquium für Diplomierende und Masterstudierende
HSWO (2 SWS), Spezialprobleme des Übersetzens Spanisch-Deutsch / Deutsch-Spanisch (zusammen mit Elia Hernández Socas und Encarnación Tabares Plasencia)
Universitat de Barcelona
Seminar (10 h) Gramática contrastiva para la enseñanza de castellano como lengua extranjera, Masterstudiengang Docencia de español como lengua extranjera
|
| WS 2009/2010 |
Universität Leipzig
VL (1 SWS), Allgemeine Linguistik (Einführung)
VL (1 SWS), Iberoromanische Linguistik (Einführung in die spanische, portugiesische, katalanische und galicische Sprachwissenschaft)
VL (1 SWS) Wissens- und Kulturtransfer: Translation als Kulturtransfer
OSWO (2 SWS), Kolloquium für Diplomanden und Doktoranden
HSO (2 SWS), Paralleltextvergleich Spanisch
HSO (2 SWS), Últimas tendencias en los estudios de traducción
S (2 SWS), Übersetzen im soziokulturellen Kontext: Übersetzen allgemeinsprachlicher Texte Spanisch-Deutsch (Schwerpunkt: Literatur-, Sozial- und Kulturwissenschaft) |
| SS 2009 |
Universität Leipzig
Hauptseminar (2 SWS), Übersetzungswissenschaft Spanisch
SO (2 SWS), Übersetzen allgemeinsprachlicher Texte Spanisch-Deutsch II (Schwerpunkt: Tourismus)
HSWO (2 SWS), Spezialprobleme der Übersetzung: Aspekte wie Oralität und Humor bei der Übersetzung von Trivialliteratur (Spanisch/Englisch)
VL (1 SWS), Allgemeine Linguistik (Einführung)
VL (1 SWS), Wissens- und Kulturtransfer: Translation als Kulturtransfer
OSWO (2 SWS), Kolloquium für Diplomanden und Doktoranden
V/S Variedades del español (2 SWS), gemeinsam mit Cecilia Plested (Universidad de Antioquia, Medellín, Kolumbien), Esteban Montoro del Arco (Universidad de Granada, Spanien), María José García Folgado (Universitat de València, Spanien), Elia Hernández Socas (Universität Leipzig), Encarnación Tabares Plasencia (Universität Leipzig), Sander Zequeira (Universität Leipzig) |
| WS 2008/2009 |
Universität Leipzig
Hauptseminar (2 SWS), Übersetzungswissenschaft Spanisch
SO (2 SWS), Übersetzen allgemeinsprachlicher Texte Spanisch-Deutsch (Schwerpunkt: Gesellschaftspolitik)
HSO (2 SWS), Paralleltextvergleich Spanisch
VL (1 SWS), Allgemeine Linguistik (Einführung)
VL (1 SWS), Wissens- und Kulturtransfer: Translation als Kulturtransfer
OSWO (2 SWS), Kolloquium für Diplomanden und Doktoranden |
| SS 2008 |
Universität Leipzig
Hauptseminar (2 SWS), "Varietätenlinguistik des Spanischen
SO (2 SWS), "Übersetzen allgemeinsprachlicher Texte Spanisch-Deutsch (Schwerpunkt: Variation / Das Spanische in der Welt)
Hauptseminar (2 SWS), Übersetzungswissenschaft Vertiefung"
Oberseminar (1 SWS), Linguistik / Diplomandenkolloquium"
Ringvorlesung (2 SWS): Sprachpolitik in der spanischsprachigen Welt aus vergleichender Perspektive // Política lingüística en el mundo hispanohablante desde una perspectiva comparativa |
| WS 2007/2008 |
Universität Leipzig
Hauptseminar (2 SWS), Übersetzungswissenschaft Spanisch"
Hauptseminar (2 SWS), Sprachvergleich Spanisch-Deutsch"
Seminar (2 SWS, Master), Paralleltextvergleich Spanisch"
Vorlesung (1 SWS), Einführung in die allgemeine Sprachwissenschaft"
Kolloquium für Diplomanden / Forschungskolloquium (1 SWS) |
| SS 2007 |
Humboldt-Universität zu Berlin
Haupt- und Proseminar (2 SWS), Varietätenlinguistik des Portugiesischen"
Proseminar (2 SWS), Sprachliche Höflichkeit im Französischen und Spanischen" |
| WS 2006/2007 |
Humboldt-Universität zu Berlin
Proseminar (2 SWS), Sprache und Migration: system- und variationslinguistische Analysen des Spanischen und Portugiesischen in Migrationskontexten"
Hauptseminar (2 SWS), Moderne Theorien der romanischen Sprachwissenschaft" (zusammen mit Dr. Maren Huberty) |
| SS 2006 |
Humboldt-Universität zu Berlin
Sonderseminar/Ringvorlesung (2 SWS), Unidad y variación en el mundo hispano"
Proseminar (2 SWS), Sprachnorm und Sprachnormdiskurse in der Romania" |
| WS 2005/2006 |
Humboldt-Universität zu Berlin
Hauptseminar (2 SWS), Portugiesische Fachsprachen in Vergangenheit und Gegenwart"
Proseminar (2 SWS), Klassiker der portugiesischen Sprachwissenschaft" |
| SS 2005 |
Humboldt-Universität zu Berlin
Proseminar (2 SWS), Semantische Theorien am Beispiel des Spanischen"
Proseminar (2 SWS), Syntaktische und morphologische Analysen des Portugiesischen"
Spezialseminar (2 SWS), Lingüística española contemporánea: enfoques y soluciones"
|
| WS 2004/2005 |
Humboldt-Universität zu Berlin
Proseminar (2 SWS), Lateral- und Areallinguistik"
Einführungskurs (2 SWS), Einführung in die portugiesische Sprachwissenschaft"
Université de Franche-Comté, Besançon
Blockseminar (8 Stunden) im Rahmen der Sokrates-Dozentenmobilität, Korpuslinguistik"
Universitat Pompeu Fabra, Barcelona
Blockseminar (20 Stunden) Lingüística contrastiva y corpus", im Doktorandenprogramm Comunicación multilingüe: estudios de traducción, literatura y lingüística im Rahmen des Fachs Metodología del análisis lingüístico auf Einladung der Universitat Pompeu Fabra und mit Fördermitteln des Ministerio de Educación y Ciencia
|
| SS 2004 |
Humboldt-Universität zu Berlin
Proseminar (2 SWS), Korpuslinguistik: Spanisch in Amerika"
Proseminar (2 SWS), Afrolusitanistik – Portugiesisch und portugiesischbasierte Kreolsprachen in Afrika"
Université Libre de Bruxelles, Faculté de Philosophie et Lettres
Doktorandenseminar (8 Stunden, Blockseminar) im Rahmen der Sokrates-Dozentenmobilität, Gender Studies" |
| WS
2003/2004 |
Humboldt-Universität zu Berlin
Proseminar
(2 SWS), Spanisch
am Río de la Plata"
Proseminar
(2 SWS), Português
falado e português escrito" |
| SS
2003 |
Humboldt-Universität
zu Berlin
Proseminar
(2 SWS), Verbalperiphrasen
im Portugiesischen, Spanischen und Katalanischen"
Proseminar
(2 SWS), Der Wortschatz der iberoromanischen Sprachen"
Centro
Pro Música del Conjunto Pro Música de Rosario (Argentinien)
Einführungskurs
(12 Stunden, Blockseminar), Fonética de las lenguas románicas
aplicada al canto"
Universidade
de Coimbra (Portugal)
Seminar
(8 Stunden) im Rahmen der Sokrates-Dozentenmobilität, Questões de norma em situação
de contacto de línguas" |
| WS
2002/2003 |
Humboldt-Universität
zu Berlin
Einführungskurs
(2 SWS), Einführung in die portugiesische und spanische Sprachwissenschaft"
Proseminar
(2 SWS), Die Jesuiten in Portugal und Brasilien. Ein kulturgeschichtlicher
Überblick"
Wie
verfasst man eine Seminararbeit?" Kompaktveranstaltung (4 Stunden) für
die Studenten des Instituts für Romanistik |
| SS
2002 |
Humboldt-Universität
zu Berlin
Einführungskurs
(2 SWS), Phonetik und Phonologie des Portugiesischen"
Proseminar
(2 SWS), Grundlagen der Translationswissenschaft: Modelle, Methoden
und die Besonderheiten der literarischen Übersetzung"Universität
Potsdam
Proseminar
(2 SWS), La maison francophonie: Das Französische außerhalb
Frankreichs"
Technische
Universität Berlin
Proseminar
(2 SWS) Wortbildung des Französischen" |
|
WS 2001/2002 |
Universität
Potsdam
Proseminar
(2 SWS), Geschichte des spanischen Wortschatzes"
Proseminar
(2 SWS), Grammatikalische Probleme und Besonderheiten des Spanischen
in Europa und Amerika"
Universitatea
Babes,-Bolyoi,
Cluj-Napoca (Rumänien)
Proseminar
(2 SWS, Blockseminar) Textkonventionen und Texttraditionen" |
|
SS 2001 |
Universität
Potsdam
Hauptseminar
(2 SWS), gemeinsam mit Frau Prof. Dr. Gerda Haßler, Estudios
de corpus textuales (literarios y no literarios)"
Übung
(2 SWS), Grundbegriffe der Sprachwissenschaft"
Vorlesung
(2 SWS), gemeinsam mit Frau Prof. Dr. Gerda Haßler, Besondere
Probleme der spanischen Grammatik für deutsche Lernende"
Kolloquium (1 SWS), gemeinsam mit Frau Prof. Dr. Gerda Haßler, Kolloquium
für Examenskandidaten" |
|
SS 2000 |
Universität
Potsdam
Hauptseminar
(2 SWS), gemeinsam mit Frau PD Dr. habil. Jenny
Brumme, Lingüística contrastiva" |
|
WS
1999/2000 |
Universität
Potsdam
Proseminar
(2 SWS) Einführung in die Übersetzungswissenschaft" |
|
1998
und 1999 |
Centro
Humboldt de Enseñanza,
Barcelona
7
WS Deutsch als Fremdsprache und Wirtschaftssprache Deutsch |
|
SS
1997 |
Universität
Potsdam
Proseminar
(2 SWS) Sprachkontakt, Sprachwandel und Sprachplanung in Spanien" |
| 1994
und 1995 |
Efecot,
Brüssel
Planung
und Leitung von internationalen Weiterbildungsveranstaltungen für Lehrer
von Deutsch als Fremdsprache im Rahmen des D.G. XXII-Programmes der Kommission
der Europäischen Gemeinschaften |