Lehre

 

SS 2010

Universität Leipzig
HSWO (2 SWS), Übersetzungswissenschaft Spanisch

SO (2 SWS), Übersetzen allgemeinsprachlicher Texte Spanisch-Deutsch II (Schwerpunkt: Wein / Weinbau, Weinhandel und Weinvertrieb)
OSWO (2 SWS), Forschungskolloquium für Diplomierende und Masterstudierende
HSWO (2 SWS), Spezialprobleme des Übersetzens Spanisch-Deutsch / Deutsch-Spanisch (zusammen mit Elia Hernández Socas und Encarnación Tabares Plasencia)

Universitat de Barcelona

Seminar (10 h) Gramática contrastiva para la enseñanza de castellano como lengua extranjera, Masterstudiengang Docencia de español como lengua extranjera

WS 2009/2010

Universität Leipzig
VL (1 SWS), Allgemeine Linguistik (Einführung)
VL (1 SWS), Iberoromanische Linguistik (Einführung in die spanische, portugiesische, katalanische und galicische Sprachwissenschaft)
VL (1 SWS) Wissens- und Kulturtransfer: Translation als Kulturtransfer
OSWO (2 SWS), Kolloquium für Diplomanden und Doktoranden
HSO (2 SWS), Paralleltextvergleich Spanisch
HSO (2 SWS), Últimas tendencias en los estudios de traducción
S (2 SWS), Übersetzen im soziokulturellen Kontext: Übersetzen allgemeinsprachlicher Texte Spanisch-Deutsch (Schwerpunkt: Literatur-, Sozial- und Kulturwissenschaft)

SS 2009 Universität Leipzig
Hauptseminar (2 SWS), Übersetzungswissenschaft Spanisch
SO (2 SWS), Übersetzen allgemeinsprachlicher Texte Spanisch-Deutsch II
(Schwerpunkt: Tourismus)
HSWO (2 SWS), Spezialprobleme der Übersetzung: Aspekte wie Oralität und Humor bei der Übersetzung von Trivialliteratur (Spanisch/Englisch)
VL (1 SWS), Allgemeine Linguistik (Einführung)
VL (1 SWS), Wissens- und Kulturtransfer: Translation als Kulturtransfer
OSWO (2 SWS), Kolloquium für Diplomanden und Doktoranden
V/S Variedades del español (2 SWS), gemeinsam mit Cecilia Plested (Universidad de Antioquia, Medellín, Kolumbien), Esteban Montoro del Arco (Universidad de Granada, Spanien), María José García Folgado (Universitat de València, Spanien), Elia Hernández Socas (Universität Leipzig), Encarnación Tabares Plasencia (Universität Leipzig), Sander Zequeira (Universität Leipzig)
WS 2008/2009

Universität Leipzig
Hauptseminar (2 SWS), Übersetzungswissenschaft Spanisch
SO (2 SWS), Übersetzen allgemeinsprachlicher Texte Spanisch-Deutsch
(Schwerpunkt: Gesellschaftspolitik)
HSO (2 SWS), Paralleltextvergleich Spanisch
VL (1 SWS), Allgemeine Linguistik (Einführung)
VL (1 SWS), Wissens- und Kulturtransfer: Translation als Kulturtransfer
OSWO (2 SWS), Kolloquium für Diplomanden und Doktoranden

SS 2008 Universität Leipzig
Hauptseminar (2 SWS), „"Varietätenlinguistik des Spanischen
SO (2 SWS), „"Übersetzen allgemeinsprachlicher Texte Spanisch-Deutsch
(Schwerpunkt: Variation / Das Spanische in der Welt)
Hauptseminar (2 SWS), „Übersetzungswissenschaft Vertiefung"
Oberseminar (1 SWS), „Linguistik / Diplomandenkolloquium"
Ringvorlesung (2 SWS): Sprachpolitik in der spanischsprachigen Welt aus vergleichender Perspektive // Política lingüística en el mundo hispanohablante desde una perspectiva comparativa
WS 2007/2008

Universität Leipzig
Hauptseminar (2 SWS), „Übersetzungswissenschaft Spanisch"
Hauptseminar (2 SWS), „Sprachvergleich Spanisch-Deutsch"
Seminar (2 SWS, Master), „Paralleltextvergleich Spanisch"
Vorlesung (1 SWS), „Einführung in die allgemeine Sprachwissenschaft"
Kolloquium für Diplomanden / Forschungskolloquium (1 SWS)

SS 2007 Humboldt-Universität zu Berlin
Haupt- und Proseminar (2 SWS), „Varietätenlinguistik des Portugiesischen"
Proseminar (2 SWS), „Sprachliche Höflichkeit im Französischen und Spanischen"
WS 2006/2007

Humboldt-Universität zu Berlin
Proseminar (2 SWS), „Sprache und Migration: system- und variationslinguistische Analysen des Spanischen und Portugiesischen in Migrationskontexten"

Hauptseminar (2 SWS), „Moderne Theorien der romanischen Sprachwissenschaft"
(zusammen mit Dr. Maren Huberty)

SS 2006 Humboldt-Universität zu Berlin
Sonderseminar/Ringvorlesung (2 SWS), Unidad y variación en el mundo hispano"
Proseminar (2 SWS), Sprachnorm und Sprachnormdiskurse in der Romania"
WS 2005/2006

Humboldt-Universität zu Berlin
Hauptseminar (2 SWS), Portugiesische Fachsprachen in Vergangenheit und Gegenwart"
Proseminar (2 SWS), Klassiker der portugiesischen Sprachwissenschaft
"

SS 2005

Humboldt-Universität zu Berlin
Proseminar (2 SWS), „Semantische Theorien am Beispiel des Spanischen"
Proseminar (2 SWS), „Syntaktische und morphologische Analysen des Portugiesischen"
Spezialseminar (2 SWS), „
Lingüística española contemporánea: enfoques y soluciones"

WS 2004/2005

Humboldt-Universität zu Berlin
Proseminar (2 SWS), „Lateral- und Areallinguistik"
Einführungskurs (2 SWS), „Einführung in die portugiesische Sprachwissenschaft"

Université de Franche-Comté, Besançon
Blockseminar (8 Stunden) im Rahmen der Sokrates-Dozentenmobilität, „
Korpuslinguistik"

Universitat Pompeu Fabra, Barcelona
Blockseminar (20 Stunden) „Lingüística contrastiva y corpus", im Doktorandenprogramm Comunicación multilingüe: estudios de traducción, literatura y lingüística im Rahmen des Fachs Metodología del análisis lingüístico auf Einladung der Universitat Pompeu Fabra und mit Fördermitteln des Ministerio de Educación y Ciencia

SS 2004

Humboldt-Universität zu Berlin
Proseminar (2 SWS), „Korpuslinguistik: Spanisch in Amerika"
Proseminar (2 SWS), „Afrolusitanistik – Portugiesisch und portugiesischbasierte Kreolsprachen in Afrika"

Université Libre de Bruxelles, Faculté de Philosophie et Lettres
Doktorandenseminar (8 Stunden, Blockseminar) im Rahmen der Sokrates-Dozentenmobilität, „
Gender Studies"

WS 2003/2004

Humboldt-Universität zu Berlin
Proseminar (2 SWS), „Spanisch am Río de la Plata"
Proseminar (2 SWS), „
Português falado e português escrito"

SS 2003

Humboldt-Universität zu Berlin
Proseminar (2 SWS), „Verbalperiphrasen im Portugiesischen, Spanischen und Katalanischen"
Proseminar (2 SWS), „Der Wortschatz der iberoromanischen Sprachen"

Centro Pro Música del Conjunto Pro Música de Rosario (Argentinien)
Einführungskurs (12 Stunden, Blockseminar), „Fonética de las lenguas románicas aplicada al canto"

Universidade de Coimbra (Portugal)
Seminar (8 Stunden) im Rahmen der Sokrates-Dozentenmobilität, „Questões de norma em situação de contacto de línguas"

WS 2002/2003

Humboldt-Universität zu Berlin
Einführungskurs (2 SWS), „Einführung in die portugiesische und spanische Sprachwissenschaft"
Proseminar (2 SWS), „Die Jesuiten in Portugal und Brasilien. Ein kulturgeschichtlicher Überblick"
„Wie verfasst man eine Seminararbeit?" Kompaktveranstaltung (4 Stunden) für die Studenten des Instituts für Romanistik

SS 2002

Humboldt-Universität zu Berlin
Einführungskurs (2 SWS), „Phonetik und Phonologie des Portugiesischen"
Proseminar (2 SWS), „Grundlagen der Translationswissenschaft: Modelle, Methoden und die Besonderheiten der literarischen Übersetzung"
Universität Potsdam
Proseminar (2 SWS), „La maison francophonie: Das Französische außerhalb Frankreichs"

Technische Universität Berlin
Proseminar (2 SWS) „Wortbildung des Französischen"

WS 2001/2002

Universität Potsdam
Proseminar (2 SWS), „Geschichte des spanischen Wortschatzes"
Proseminar (2 SWS), „Grammatikalische Probleme und Besonderheiten des Spanischen in Europa und Amerika"

Universitatea Babes,-Bolyoi, Cluj-Napoca (Rumänien)
Proseminar (2 SWS, Blockseminar) „Textkonventionen und Texttraditionen"

SS 2001

Universität Potsdam
Hauptseminar (2 SWS), gemeinsam mit Frau Prof. Dr. Gerda Haßler, „Estudios de corpus textuales (literarios y no literarios)"
Übung (2 SWS), „Grundbegriffe der Sprachwissenschaft"
Vorlesung (2 SWS), gemeinsam mit Frau Prof. Dr. Gerda Haßler, „Besondere Probleme der spanischen Grammatik für deutsche Lernende"
Kolloquium (1 SWS), gemeinsam mit Frau Prof. Dr. Gerda Haßler, „Kolloquium für Examenskandidaten"

SS 2000

Universität Potsdam
Hauptseminar (2 SWS), gemeinsam mit Frau PD Dr. habil. Jenny Brumme, „Lingüística contrastiva"

WS 1999/2000

Universität Potsdam
Proseminar (2 SWS) „Einführung in die Übersetzungswissenschaft"

1998 und 1999

Centro Humboldt de Enseñanza, Barcelona
7 WS Deutsch als Fremdsprache und Wirtschaftssprache Deutsch

SS 1997

Universität Potsdam
Proseminar (2 SWS) „Sprachkontakt, Sprachwandel und Sprachplanung in Spanien"

1994 und 1995

Efecot, Brüssel
Planung und Leitung von internationalen Weiterbildungsveranstaltungen für Lehrer von Deutsch als Fremdsprache im Rahmen des D.G. XXII-Programmes der Kommission der Europäischen Gemeinschaften

Start | Curriculum vitae | El castellano de Cataluña | Lehrveranstaltungen | Nutzungsbedingungen

Prof. Dr. Carsten Sinner
Universität Leipzig
Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie
Iberoromanische Sprach- und Übersetzungswissenschaft
Beethovenstr. 15
04107 Leipzig
Tel. 0049-341-9737602

http://www.carstensinner.de e-mail