Betreute Abschlussarbeiten und laufende Betreuungen
Betreuung von Doktorarbeiten
- Irene Antolín Pérez, Einstellungen zur Wahl der Unterrichtssprache in zweisprachen Regionen am Beispiel der Lausitz und des Baskenlandes, seit 2009
- Christine Paasch, Das Spanische im Baskenland, seit 2008
- Sander Zequeira García, Rezeption der deutschen Übersetzungswissenschaft in Kolumbien und Kuba, seit 2008
Betreuung von Abschlussarbeiten
2010
- Therese Schmude, Das Bild des spanischsprachigen Raumes von 1960 bis 2010. Eine Analyse ausgewählter Spanisch-Lehrbücher deutscher Verlage unter besonderer Berücksichtigung der Vermittlung von Stereotypen und der Beachtung Hispanoamerikas, Diplomarbeit zur Erlangung des akademischen Grades einer Diplom-Übersetzerin, Universität Leipzig.
- Julia Maas, Interkultureller Wissenstransfer am Beispiel des Radioprogramms Learning by Ear, Diplomarbeit zur Erlangung des akademischen Grades einer Diplom-Übersetzerin, Universität Leipzig.
- Katrin Hüsken, Die Bezeichnungen für Menschen mit Behinderungen im Deutschen, Englischen und Spanischen, Diplomarbeit zur Erlangung des akademischen Grades einer Diplom-Übersetzerin, Universität Leipzig.
2009
- Ulrike Nitzold, Das Spanienbild in den deutschen Medien. Eine Untersuchung am Beispiel ausgewählter Artikel des Nachrichtenmagazins DER SPIEGEL aus dem Jahr 2008, Diplomarbeit zur Erlangung des akademischen Grades einer Diplom-Übersetzerin, Universität Leipzig.
- Susann Seefeldt, Fingierte Mündlichkeit im Comic. Merkmale der Mündlichkeit und ihre Übersetzung ins Portugiesische am Beispiel von Ralf Königs Wie die Karnickel, Diplomarbeit zur Erlangung des akademischen Grades einer Diplom-Übersetzerin, Humboldt-Universität zu Berlin.
- Tobias Beilicke, Untersuchung zur Phraseologie im Portugiesischen und Galicischen: ausgewählte Phraseologismen mit Tierbezeichnungen im Vergleich, Magisterarbeit, Universität Leipzig.
- Miriam Sperlich, Die Autorin als Übersetzerin ihrer Werke: Ilse Losa, Diplomarbeit zur Erlangung des akademischen Grades einer Diplom-Übersetzerin, Humboldt-Universität zu Berlin.
- Sandra Suck, Das Spanische in Galicien. Eine Studie zur Präsenz und Sprachbetrachtung, Magisterarbeit, Humboldt-Universität zu Berlin.
- Carolin Fischer, Anglizismen im mexikanischen Spanisch. Korpusbasierte Untersuchung gebräuchlicher Lexeme der Pressesprache von Mexiko-Stadt, Diplomarbeit zur Erlangung des akademischen Grades einer Diplom-Übersetzerin, Universität Leipzig.
- Christian Bahr, Zur Übersetzung von Eigennamen am Beispiel der Entwicklung und Übersetzung von Ortsnamen Amerikas, Diplomarbeit zur Erlangung des akademischen Grades eines Diplom-Übersetzers, Universität Leipzig,
- Carolin Spanner, Terminologie der Solarthermie. Eine Untersuchung im Deutschen und Spanischen, Diplomarbeit zur Erlangung des akademischen Grades einer Diplom-Übersetzerin, Universität Leipzig.
- Miriam Gellrich Pedra, Afrikanismen in der brasilianischen Umgangssprache unter besonderer Berücksichtigung der música popular brasileira, Diplomarbeit zur Erlangung des akademischen Grades einer Diplom-Übersetzerin, Universität Leipzig.
- Mirjam Miethling, Übersetzungskritik auf dem Prüfstand. Eine kritische Analyse zum Praxisbezug übersetzungskritischer Theorien im Bereich der Gebrauchstexte. Diplomarbeit zur Erlangung des akademischen Grades einer Diplom-Übersetzerin, Humboldt-Universität zu Berlin.
2008
- Barbara Weber, Terminologische Untersuchung zum Recycling von Abfällen aus Haushalten im Deutschen und Portugiesischen, Diplomarbeit zur Erlangung des akademischen Grades einer Diplom-Übersetzerin, Universität Leipzig.
- Anja Hardt: Qualitätsmanagement innerhalb des
Dienstleistungsprozesses Übersetzen. Diplomarbeit zur Erlangung des akademischen Grades einer Diplom-Übersetzerin, Universität Leipzig.
2007
- Debra Schilling, Não quero que o miúdo fique sentado: der deutsch-portugiesische Sprachkontakt an der Rudolf-Roß-Gesamtschule in Hamburg, Diplomarbeit zur Erlangung des akademischen Grades einer Diplom-Übersetzerin, Humboldt-Universität zu Berlin.
Zweitgutachten von Abschlussarbeiten
2010
- Dana Hoffmann, Interferenzen aus translatologischer Sicht. Grundlagen und Klassifikationen, Diplomarbeit zur Erlangung des akademischen Grades einer Diplom-Übersetzerin, Universität Leipzig.
- Maria Baumeister, Einführung in das europäische Verfassungsrecht: Deutschland, Spanien und Großbritannien, Diplomarbeit zur Erlangung des akademischen Grades einer Diplom-Übersetzerin, Universität Leipzig.
2008
- Sofie Schulz, Die Wirtschaftskooperation zwischen der DDR und Mosambik am Beispiel des Vertragsarbeiterabkommens (1979-1990). Eine Dokumentation, Diplomarbeit zur Erlangung des akademischen Grades einer Diplom-Translatorin, Humboldt-Universität zu Berlin.
- Sven Tewes, Terminologie der Solarenergie und Windkraft im Französischen, Portugiesischen, Englischen und Deutschen, Diplomarbeit zur Erlangung des akademischen Grades eines Diplom-Translators, Humboldt-Universität zu Berlin.
2004
- Philipp Steger, Die Terminologie des Schiffbaus in Portugal im 16./17. Jahrhundert im Vergleich zur Gegenwart, Diplomarbeit zur Erlangung des akademischen Grades eines Diplom-Übersetzers, Humboldt-Universität zu Berlin.
Prof. Dr. Carsten
Sinner
Universität Leipzig
Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie
Iberoromanische Sprach- und Übersetzungswissenschaft
Beethovenstr. 15
04107 Leipzig
Tel. 0049-341-9737602