Prof. Dr. Carsten Sinner
Universität Leipzig
Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie
Iberoromanische Sprach- und Übersetzungswissenschaft
Beethovenstr. 15
04107 Leipzig
Tel. 0049-341-9737602

http://www.carstensinner.de e-mail

Zurück zur Startseite

Wintersemester 2010/2011

Translation im soziokulturellen Kontext: Übersetzen allgemeinsprachlicher Texte Spanisch-Deutsch

Der genaue Ablauf des Seminars und die Voraussetzungen für den Erwerb der Belege werden in der ersten Semesterwoche besprochen.

Master Translatologie; 3 CP bzw. 5 CP mit LN

Zeit: Do, 9.15-11.45 Uhr

Raum: Neues Seminargebäude S 304

Inhalt | Programm | Literatur | Texte | Links (u.a. Hinweise zum Verfassen von Hausarbeiten) | Aufgaben


Inhalt

In dieser Veranstaltung werden anhand der Übersetzung von Texten mittleren bis hohen Schwierigkeitsgrades besondere Probleme der Übersetzung Spanisch-Deutsch behandelt. Anhand von Texten unterschiedlicher Herkunft insbesondere zu kulturellen Aspekten und kulturwissenschaftlichen Fragestellungen sollen die übersetzerischen Fähigkeit differenziert und Auswirkungen unterschiedlicher Herangehensweisen an die zu übersetzenden Texte für die Textsortenadäquatheit und Empfängergerechtheit aufgezeigt werden.


Programm

14. 10.

Einführung / Vorbesprechung, technische Details / Übersetzung von Albariño.

21. 10.

Besprechung der Übersetzung von Albariño.

28. 10.

Homenaje a Miguel Hernández: Übersetzen vom Blatt: El viaje de Miguel Hernández a Rusia.
Besprechung der 1. Seite der Übersetzung von Deshielo.

5. 11.

Besprechung der Übersetzung von El viaje de Miguel Hernández a Rusia.

12. 11.

Besprechung der Übersetzung von Tejidos.

19. 11. keine Veranstaltung
26. 11. keine Veranstaltung
3. 12. dies academicus
10. 12. Besprechung der Übersetzung von Tejidos und von Palabras, palabras, palabras.
17. 12. Besprechung der Übersetzung von Palabras, palabras, palabras.
7. 1. Besprechung der Übersetzung von Palabras, palabras, palabras.
Besprechung der Terminologie von Monterrey.
14. 1. Besprechung der Übersetzung von Antisemitismo.
21. 1.

Fortsetzung der Besprechung der Übersetzung von Antisemitismo. Einarbeitung in den Text Hombres abusados.

28. 1.

Besprechung der Übersetzung von Hombres abusados.

4. 2. Fortsetzung der Besprechung der Übersetzung von Hombres abusados und Besprechung der Übersetzung von La Imprenta.

Literatur

Zurück zum Seitenanfang


Links

Zurück zum Seitenanfang


Aufgaben

Ihre Übersetzungen schicken Sie bitte mit dem jeweils vorgegebenen Betreff jeweils bis spätestens Dienstag an die Adresse des Seminarleiters:e-mail. Texte mit anderen als dem jeweils vorgegebenen Betreff oder Dokumenttteln oder an andere E-Mail-Adressen können nicht berücksichtigt werden.

zum 21. 10. Übersetzung von Albariño; Betreff: WEIN
zum 28. 10. Übersetzung von Deshielo (erste Seite); Betreff: RUSIA
zum 5. 11. Übersetzung von El viaje de Miguel Hernández a Rusia. Betreff: Miguel.
zum 12. 11. Übersetzung von Tejidos. Betreff: Tejidos.
zum 10. 12. Übersetzung von Palabras, palabras, palabras. Genaue Aufgebanestellung auf der ausgegebenen Kopie.
zum 17. 12. Lesen Sie den ausgegebene Text zu Monterrey und bereiten Sie die Terminologie vor.
zum 7. 1. Analysieren Sie den ausgegebene Text zu Monterrey im Hinblick auf besonders schwer verständliche Stellen und recherchieren Sie diese. Recherchieren Sie die im Unterricht angemerkten Probleme im Text Palabras, palabras, palabras.
zum 14. 1. Übersetzung von Antisemitismo; Betreff: Argentinien.
zum 21. 1. Vorbereitung von Hombres abusados.
zum 28. 1. Übersetzung von Hombres abusados.
zum 4. 2. Übersetzung von La Imprenta.
   
   
   

 


Links

Zurück zum Seitenanfang


Start | Zurück zum Seitenanfang | El castellano de Cataluña | Lehrveranstaltungen | Nutzungsbedingungen

Prof. Dr. Carsten Sinner
Universität Leipzig
Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie
Iberoromanische Sprach- und Übersetzungswissenschaft
Beethovenstr. 15
04107 Leipzig
Tel. 0049-341-9737602

http://www.carstensinner.de e-mail