Dr. Carsten Sinner

uni [[ at ]] carstensinner . de

Zurück zur Startseite

Lehrveranstaltungen

Lehrveranstaltungen Sommersemester 2012

Lehrveranstaltungen Wintersemester 2011/2012

Lehrveranstaltungen Sommersemester 2011

Lehrveranstaltungen Wintersemester 2010/2011

Lehrveranstaltungen Sommersemester 2010

Lehrveranstaltungen Wintersemester 2009/2010

Lehrveranstaltungen Sommersemester 2009

Lehrveranstaltungen Wintersemester 2008/2009

Lehrveranstaltungen Sommersemester 2008

Lehrveranstaltungen Wintersemester 2007/2008

Lehrveranstaltungen Sommersemester 2007

Lehrveranstaltungen Wintersemester 2006/2007

Lehrveranstaltungen Sommersemester 2006

Lehrveranstaltungen Wintersemester 2005/2006

Lehrveranstaltungen Sommersemester 2005

Lehrveranstaltungen Wintersemester 2004/2005

Lehrveranstaltungen Sommersemester 2004

Lehrveranstaltungen Wintersemester 2003/2004

Lehrveranstaltungen Sommersemester 2003

Lehrveranstaltungen Wintersemester 2002/2003

Lehrveranstaltungen Sommersemester 2002

Lehrveranstaltungen Wintersemester 2001/2002

Lehrveranstaltungen Sommersemester 2001

Lehrveranstaltungen Sommersemester 2000

Lehrveranstaltungen Wintersemester 1999/2000

Lehrveranstaltungen Sommersemester 1997


Lehrveranstaltungen

Sommersemester 2012

Universität Leipzig
VL/Seminar (2 SWS) „Übersetzungswissenschaft. Theorie und Praxisbezug"
Seminar (2 SWS) „Einführung ins Fachübersetzen Katalanisch"

Wissenschaftliches Kolloquium für Promovierende (1 SWS) (zusammen mit Dr. Elia Hernández Socas und Dr. Encarnación Tabares Plasencia)
Wissenschaftliches Kolloquium für Master und Diplomierende (1 SWS) (zusammen mit Dr. Elia Hernández Socas und Dr. Encarna Tabares Plasencia)
VL/Seminar (2 SWS) „Varietätenlinguistische Modelle und Theorien"

Universidade de Brasília
Vortrag/Vorlesung (2 Stunden)
Terminologia e realidades linguísticas"
Vortrag/Vorlesung (2 Stunden)
Relações sociais na tradução da oralidade fingida"
Minicurso
Língua de especialidade, terminologia e lexicografia" (6,5 Stunden)
Minicurso
A Translatologia alemã" (6,5 Stunden)

Wintersemester 2011/2012

Universität Leipzig

VL Einführung in die Linguistik der Iberoromania (Spanische, portugiesische, katalanische und galicische Sprachwissenschaft)

Die Teilnahme an dieser Veranstaltung wird den Studierenden BA Translation mit Spanisch, Portugiesisch, Katalanisch oder Galicisch und Master Translation bei Neuaufnahme des Katalanisch- oder Galicischstudiums ebenso wie Studierenden, die einen Sokratesaufenthalt in Spanien oder Portugal absolvieren werden, besonders empfohlen.

Da wegen des Forschungsfreisemesters in diesem Semester nur eine Blockveranstaltung möglich ist, wird zusätzlich die Lektüre einer Einführung in die Geschichte Spaniens empfohlen, beispielsweise die Breve Historia de España von Fernando García de Cortázar und José Manuel Gonzalez Vesga (Alianza, alle Auflagen) für Studierende des Spanischen oder eine deutschsprache Übersicht.

Beleg: Teilnahme an der gesamten Blockveranstaltung

  Zeit: Blockveranstaltung, Montag 13. und Dienstag 14. Februar, jeweils 9 bis 15 Uhr

Raum: S 214 (NSG)

Sommersemester 2011

Universität Leipzig

Vorlesung/Seminar Translation Galicisch

In der Veranstaltung werden auf Grundlage der Übersetzung von Texten unterschiedlicher Textsorten Besonderheiten und relevante Übersetzungsverfahren in Bezug auf das Sprachenpaar Galicisch-Deutsch herausgearbeitet. Neben der Wissensvermittlung wird insbesondere die Fähigkeit zur Umsetzung einfacher sprachmittlerischer Handlungen entwickelt. Die Texte werden aus übersetzungswissenschaftlicher Perspektive analysiert, Problemlösungsstrategien aufgezeigt und diskutiert.

 

(Vorlesung "Translatologie zweite B-Sprache" (2 SWS) im Rahmen des Moduls 04-005-1018 Translatologie zweite B-Sprache – Galicisch; Vorlesung "Translatologie dritte B-Sprache" (2 SWS) im Rahmen des Moduls 04-005-1025 Translatologie dritte B-Sprache – Galicisch)

Zeit: in der ersten Veranstaltung am Mi., 13. April, 7.30-9.00 Uhr, wird ein anderer Termin besprochen.

Raum: H4 5.16

Vorlesung/Seminar Translatologie Katalanisch

In der Veranstaltung werden auf Grundlage der Übersetzung von Texten unterschiedlicher Textsorten Besonderheiten und relevante Übersetzungsverfahren in Bezug auf das Sprachenpaar Katalanisch-Deutsch herausgearbeitet. Neben der Wissensvermittlung wird insbesondere die Fähigkeit zur Umsetzung einfacher sprachmittlerischer Handlungen entwickelt. Die Texte werden aus übersetzungswissenschaftlicher Perspektive analysiert, Problemlösungsstrategien aufgezeigt und diskutiert.

(Vorlesung "Translatologie zweite B-Sprache" (2 SWS) im Rahmen des Moduls 04-005-1018 Translatologie zweite B-Sprache – Katalanisch; Vorlesung "Translatologie dritte B-Sprache" (2 SWS) im Rahmen des Moduls 04-005-1025 Translatologie dritte B-Sprache – Katalanisch)
Zeit: Di 11.15-12.45 Uhr

Raum: H4 5.16

 

am 21. Juni kein Unterricht; am 28. Juni Unterricht in Raum NSG S 202.

Wissenschaftliches Kolloquium für Master und Diplomierende

Das Seminar ist für alle forschungsinteressierten Studierenden im Hauptstudium Diplom Spanisch und Portugiesisch und Studierende der Masterstudiengänge mit den Sprachen Spanisch, Portugiesisch, Katalanisch und Galicisch, nach Absprache auch anderer Sprachen, geöffnet. Hauptziel ist neben der Themenfindung die Vorbereitung und Begleitung der Abschlussarbeiten, Klärung der Herangehensweise, Arbeitsmethoden, usw. Die Studierenden können Aspekte ihrer Projekte als Kurzreferat zur Debatte stellen. Neben der Bearbeitung der Diplom- und Masterarbeitsthemen haben die Teilnehmer und Teilnehmerinnen Gelegenheit, sich mit dem wissenschaftlichen Arbeiten im Bereich der Angewandten Sprach- und Übersetzungswissenschaft vertraut zu machen und sich an einem Forschungsprojekt der Professur zu beteiligen. Die Teilnehmenden können auch zu den Terminen des Kolloquiums für Promovierende kommen. Bereiten Sie bitte für die erste Veranstaltung eine kurze Darstellung Ihres Themas oder Ihrer Themenvorstellungen zur Präsentation im Kolloquium vor.

  Zeit: Mi 11.15-12.45 Uhr
14-täglich, gerade Wochen

Raum: H4 5.16

Wissenschaftliches Kolloquium für Promovierende (zusammen mit Dr. Elia Hernández Socas und Dr. Encarna Tabares Plasencia)

Das Seminar ist für die Promovierenden der Professur für Iberoromanische Sprachen, nach Rücksprache aber auch für andere Interessenten und Interessentinnen geöffnet. Ziele sind neben der Themenfindung die Vorbereitung und Begleitung der Arbeiten, Klärung der Herangehensweise, Arbeitsmethoden und Vorstellung aktueller Ergebnisse und Methoden in relevanten Forschungsbereichen.

 

Zeit: Mi 9.15-10.45

Raum: H4 5.16

Vorlesung/Seminar Varietätenlinguistik

Nach einem historischen Überblick über die Disziplin und einer Einarbeitung in die theoretischen und methodologischen Grundlagen der Varietätenlinguistik sollen die neueren Tendenzen der varietätenlinguistischen Forschung vorgestellt werden. Zudem sollen in der Veranstaltung anhand von authentischem Material der wichtigsten Arbeitssprachen der Teilnehmenden und des Deutschen u. a. die für die Übersetzung besonders relevanten diasystematischen Varietäten genauer betrachtet und kontrastiert werden und die Bedeutung und Möglichkeiten der Kenntnis über Varietäten und der Varietätenlinguistik für die Translatologie und die Angewandte Linguistik herausgearbeitet werden.

(Vorlesung "Modelle und Methoden der Übersetzungswissenschaft" (2 SWS) im Rahmen des Moduls 04-042-2006 Übersetzungswissenschaft (Englisch, Französisch, Russisch, Spanisch)) sowie Wahloption im Strukturierten Promotionsprogramm

Zeit: Mi 9.15-10.45

Raum: H4 5.16

 

Wintersemester 2010/2011

VL Allgemeine Linguistik (Einführung)

Beleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben, Abschlussklausur

  Zeit: Di 9.00-9.45 Uhr

Raum: Hörsaal 5 (HSG )

VL Wissens- und Kulturtransfer: Translation als Kulturtransfer

Beleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben, Abschlussklausur

  Zeit: Mi, 9.15-10.45 Uhr (14tägl., gerade Wochen; Beginn: 20. Oktober)

Raum: S 126 (NSG)

OS Linguistik / Diplomanden- und Doktorandenseminar

Beleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. ggf. zusätzlich Referat/Dossier
Leistungsnachweise: zusätzlich
schriftliche Hausarbeit

  Zeit: Mi 11.15-12.45 Uhr

Raum: H4 5.16 (GWZ)

VL Einführung in die Linguistik der Iberoromania (Spanische, portugiesische, katalanische und galicische Sprachwissenschaft)

Die Teilnahme an dieser Veranstaltung wird den Studierenden BA Translation mit Spanisch, Portugiesisch, Katalanisch oder Galicisch ebenso wie Studierenden, die einen Sokratesaufenthalt in Spanien oder Portugal absolvieren werden, besonders empfohlen.

Beleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben

  Zeit: Mi 9.15-10.45 Uhr (14täglich, ungerade Wochen; Beginn: 13. Oktober)

Raum: S 126 (NSG)

SO Übersetzungswissenschaft (Spanisch)

Beleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. zusätzlich Referat/Dossier
Leistungsnachweise: zusätzlich
schriftliche Hausarbeit

  Zeit: Di 11.15-12.45 Uhr

Raum: H4 5.16 (GWZ)

S Translation im soziokulturellen Kontext: Übersetzen allgemeinsprachlicher Texte Spanisch-Deutsch

Beleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben, Abschlussklausur

  Zeit: Do, 9.15-11.45 Uhr

Raum: S 304 (NSG)

Sommersemester 2010

Universität Leipzig

HSWO Übersetzungswissenschaft Spanisch (Diplom)

Teilnahmebeleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. ggf. zusätzlich Referat/Dossier
Leistungsnachweise:
regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. ggf. zusätzlich Referat/Dossier sowie schriftliche Hausarbeit

  Zeit: Mi 9.15-10.45 Uhr

Raum: H4 5.16

SO Übersetzen allgemeinsprachlicher Texte Spanisch-Deutsch II (Diplom)

Beleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben, Abschlussklausur

  Zeit: Do 15.15-16.45 Uhr

Raum: H4 5.16

OSWO Forschungskolloquium / Kolloquium für Diplomanden und Masterstudierende

Für Studierende der Diplomstudiengänge mit einer iberoromanischen (nach Absprache: romanischen) Sprache in beliebiger Fächerkombination, empfohlen auch für die Studierenden der Masterstudiengänge zur Vorbereitung auf die Masterarbeit. Für Diplomanden ist das Oberseminar Voraussetzung für die Betreuung der Diplomarbeit an der Professur für Iberoromanische Sprach- und Übersetzungswissenschaft.

  Zeit: Mi 11.15-12.45 Uhr

Raum: H4 5.16

HSWO Spezialprobleme des Übersetzens Spanisch-Deutsch / Deutsch-Spanisch, gemeinsam mit Elia Hernández Socas und Encarnación Tabares Plasencia

Für Studierende der Diplomstudiengänge sowie Master Translatologie Modul 04-042-2015 Translation II: Linguistische Aspekte der C-Sprache – Spanisch
Beleg:
regelmäßige Teilnahme (mind. 75%) und Erledigung der Hausaufgaben, Abschlussklausur bzw. Hausarbeit gemäß Studienordnung

Zeit: Di 11.15-12.45 Uhr

Raum: H4 5.16

Tutorium Wissenschaftliches Arbeiten und Recherche für Übersetzer (Verena Wonsack)

  Zeit: Di 17.15 - 18.00

Raum: NSG S 323

Wintersemester 2009/2010

VL Allgemeine Linguistik (Einführung)

Beleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben, Abschlussklausur

  Zeit: Di 9.15-10.00 Uhr

Raum: HSG HS4

VL Wissens- und Kulturtransfer: Translation als Kulturtransfer

Beleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben, Abschlussklausur

  Zeit: Mi, 9.15-10.45 Uhr (14tägl., gerade Wochen)

Raum: Interim Dresdner Bank, 2-01

OS Linguistik / Diplomanden- und Doktorandenseminar

Beleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. ggf. zusätzlich Referat/Dossier
Leistungsnachweise: zusätzlich
schriftliche Hausarbeit

  Zeit: Mi 11.15-12.45 Uhr

Raum: H4 5.16 (GWZ)

VL Einführung in die Iberoromanische Linguistik (Spanische, portugiesische, katalanische und galicische Sprachwissenschaft)

Die Teilnahme an dieser Veranstaltung wird den Studierenden BA Translation mit Spanisch bzw. Portugiesisch ebenso wie Studierenden, die einen Sokratesaufenthalt in Spanien oder Portugal absolvieren werden, besonders empfohlen.

Beleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben

  Zeit: Di 10.05-10.50 Uhr

Raum: HSG HS4

HSO Paralleltextvergleich (Spanisch)

Beleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. ggf. zusätzlich Referat/Dossier
Leistungsnachweise: zusätzlich
schriftliche Hausarbeit

  Zeit: Di 11.45-12.45 Uhr

Raum: H4 5.16 (GWZ)

HSO Últimas tendencias en los estudios de traducción (Spanisch)

Das Seminar wird in spanischer Sprache gehalten.

Beleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. zusätzlich Referat/Dossier
Leistungsnachweise: zusätzlich
schriftliche Hausarbeit

  Zeit: Do 13.15-14.45 Uhr

Raum: H4 5.16 (GWZ)

S Translation im soziokulturellen Kontext: Übersetzen allgemeinsprachlicher Texte Spanisch-Deutsch

Beleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben, Abschlussklausur

  Zeit: Do, 15.15-16.45 Uhr

Raum: H4 5.16 (GWZ)

Sommersemester 2009

Universität Leipzig

HSWO Übersetzungswissenschaft Spanisch (Vertiefung)

Teilnahmebeleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. ggf. zusätzlich Referat/Dossier
Leistungsnachweise:
regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. ggf. zusätzlich Referat/Dossier sowie schriftliche Hausarbeit

  Zeit: Mi 9.15-10.45 Uhr

Raum: H4 5.16

SO Übersetzen allgemeinsprachlicher Texte Spanisch-Deutsch II

Beleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben, Abschlussklausur

  Zeit: Do 11.15-12.45 Uhr

Raum: Neues Seminargebäude, S 328

HSWO Spezialprobleme der Übersetzung: Aspekte wie Oralität und Humor bei der Übersetzung von Trivialliteratur (Spanisch/Englisch)

Für Studierende der Diplomstudiengänge mit der Sprachkombination Spanisch und Englisch, Master Translatologie 04-042-2017 Kulturstudien B-Gebiet Spanisch

Beleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. ggf. zusätzlich Referat/Dossier
Leistungsnachweise: zusätzlich
schriftliche Hausarbeit

  Zeit: Do 13.15-14.45 Uhr

Raum: H4 5.16

OSWO Kolloquium für Diplomanden und Doktoranden

Für Studierende der Diplomstudiengänge mit einer iberoromanischen (nach Absprache: romanischen) Sprache in beliebiger Fächerkombination. Für Diplomanden ist das Oberseminar Voraussetzung für die Betreuung der Diplomarbeit an der Professur für Iberoromanische Sprach- und Übersetzungswissenschaft.

  Zeit: Mi 11.15-12.45 Uhr

Raum: H4 5.16

V/S Variedades del español, gemeinsam mit Cecilia Plested (Universidad de Antioquia, Medellín, Kolumbien), Esteban Tomás Montoro del Arco (Universidad de Granada, Spanien), María José García Folgado (Universitat de València, Spanien), Elia Hernández Socas (Universität Leipzig), Encarnación Tabares Plasencia (Universität Leipzig), Sander Zequeira (Universität Leipzig)

 

Für Studierende der Diplomstudiengänge, BA 04-005-1009 Platzhalter Auslandsstudium Kulturstudien B-Gebiet – Spanisch / 04-005-1023 Platzhalter Auslandsstudium Linguistik zweite B-Sprache – Spanisch und Master Translatologie 04-042-2009 Erweiterungsmodul Linguistik Spanisch (B- und C-Sprache)
Beleg:
regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben, Abschlussklausur bzw. Hausarbeit

Zeit und Raum:

Do 17.15-18.45 Uhr Raum GWZ Beethovenstr. 15, H4 5.16 oder 19.00-20.30 Uhr DTA
oder
Freitag, 17.15-18.45 Uhr, GWZ Beethovenstr. 15, H4 5.16 oder Dresdner Bank, DTA

 

V/S Vergleichende Phraseologie (Esteban Montoro del Arco, Granada)

Für Studierende der Diplomstudiengänge, BA 04-005-1009 Platzhalter Auslandsstudium Kulturstudien B-Gebiet – Spanisch / 04-005-1023 Platzhalter Auslandsstudium Linguistik zweite B-Sprache – Spanisch und Master Translatologie 04-042-2009 Erweiterungsmodul Linguistik Spanisch (B- und C-Sprache)
Beleg:
regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben, Abschlussklausur

  Zeit: Fr 9.15-10.45 Uhr

Raum: H4 5.16

V/S Norma y gramática (María José García Folgado, Valencia / Esteban Montoro del Arco, Granada)

Für Studierende der Diplomstudiengänge, BA 04-005-1009 Platzhalter Auslandsstudium Kulturstudien B-Gebiet – Spanisch / 04-005-1023 Platzhalter Auslandsstudium Linguistik zweite B-Sprache – Spanisch und Master Translatologie 04-042-2009 Erweiterungsmodul Linguistik Spanisch (B- und C-Sprache)
Beleg:
regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben, Abschlussklausur

 

Zeit: am 17. 4., 8. 5., 22. 5., 5. 6., 12. 6., 26. 6. jeweils vier Stunden à
45 min. von 13.15 bis 16.45 Uhr

 

Raum: H4 5.16

 

Wintersemester 2008/2009

HSWO Übersetzungswissenschaft Spanisch (Vertiefung)

Teilnahmebeleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. ggf. zusätzlich Referat/Dossier
Leistungsnachweise:
regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. ggf. zusätzlich Referat/Dossier sowie schriftliche Hausarbeit

  Zeit: Mi 9.15-10.45 Uhr

Raum: H4 5.16

SO Übersetzen allgemeinsprachlicher Texte Spanisch-Deutsch

Beleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben, Abschlussklausur

  Zeit: Do 17.15-18.45 Uhr

Raum: Dresdner Bank, 3-01

HSO Paralleltextvergleich (Spanisch)

Beleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. ggf. zusätzlich Referat/Dossier
Leistungsnachweise: zusätzlich
schriftliche Hausarbeit

  Zeit: Do 11.15-12.45 Uhr

Raum: H4 5.16

VL Allgemeine Linguistik (Einführung)

Beleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben, Abschlussklausur

  Zeit: nur in den ungeraden Wochen Mo 17.15-18.45 Uhr

Raum: HS 2010

VL Wissens- und Kulturtransfer: Translation als Kulturtransfer

Beleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben, Abschlussklausur

  Zeit: Do 15.15-16.00 Uhr

Raum: H4 5.16

OS Linguistik / Diplomanden- und Doktorandenseminar

Beleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. ggf. zusätzlich Referat/Dossier
Leistungsnachweise: zusätzlich
schriftliche Hausarbeit

  Zeit: Mi 11.15-12.45 Uhr

Raum: H4 5.16

Tutorium Wissenschaftliches Arbeiten (Frau Angelika Peukert)

  Zeit:
Fr 17.15-18.45 Uhr

Raum:
Dresdner Bank 4-06

Übersetzungswissenschaft Spanisch: Lexicografía española (Frau Dr. Mònica Vidal Díez)

SWO Blockveranstaltung 2 SWS ab 5. Sem. Vidal Díez, Mónica
08.11.08, 10.00-14.00 Uhr, Interim Städtisches Kaufhaus, 2-05 (Barcelona)
14.11.08, 13.15-16.30 Uhr, Interim Dresdner Bank, 1-03
15.11.08, 10.00-14.00 Uhr, Interim Städtisches Kaufhaus, 2-04
21.11.08, 13.15-16.30 Uhr, Interim Dresdner Bank, 1-03
22.11.08, 10.00-14.00 Uhr, Interim Städtisches Kaufhaus, 2-05
28.11.08, 13.15-16.30 Uhr, Interim Dresdner Bank, 1-03
29.11.08, 10.00-14.00 Uhr, Interim Städtisches Kaufhaus, 2-05

Online-Einschreibung vom 1. bis 8. Oktober 2008 über die Instituts-Homepage. Die Materialien zur Kursvorbereitung werden Mitte Oktober per E-Mail versandt.

El curso tiene como objetivo la formación en el área de la lexicografía española desde los puntos de vista teórico y práctico, con el fin de que los estudiantes puedan ampliar sus conocimientos sobre lexicografía,
así como analizar algunos problemas específicos de la lexicografía española tales como el problema de las unidades pluriverbales en el diccionario, la fraseología y su tratamiento lexicográfico en el diccionario
general de la lengua, la variación lingüística y su tratamiento lexicográfico, los corpora lingüísticos como material lexicográfico, etc. Las clases combinarán las explicaciones teóricas con el comentario conjunto de
los ejercicios realizados, de modo que se tome conciencia del uso adecuado del léxico y del diccionario. Asimismo, se trabajará de forma exhaustiva con las posibilidades que ofrece la Red a fin de acceder a
valiosas posibilidades de información y, sobre todo, a corpus lingüísticos que no ofrecen los diccionarios. En la evaluación de la asignatura se considerarán:
1. la participación en clase.
2. los ejercicios de cada tema, en clase y en la biblioteca.
3. la exposición o comentario en clase de las lecturas recomendadas
4. un trabajo de curso, eminentemente práctico, en donde el estudiante deberá analizar el aspecto lexicográfico que prefiera de los estudiados en clase.

Sommersemester 2008

Universität Leipzig

HSWO Varietätenlinguistik des Spanischen

Teilnahmebeleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. ggf. zusätzlich Referat/Dossier
Leistungsnachweise:
regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. ggf. zusätzlich Referat/Dossier sowie schriftliche Hausarbeit

  Zeit: Mi 9.15-10.45 Uhr

Raum: H4 5.16

HSWO Übersetzungswissenschaft Spanisch (Vertiefung)

Teilnahmebeleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. ggf. zusätzlich Referat/Dossier
Leistungsnachweise: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. ggf. zusätzlich Referat/Dossier sowie schriftliche Hausarbeit

  Zeit: Mi 11.15-12.45 Uhr

Raum: H4 5.16

SO Übersetzen allgemeinsprachlicher Texte Spanisch-Deutsch

Beleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben, Abschlussklausur

  Zeit: Do 7.30-9.00 Uhr

Raum: HS 2010

OS Linguistik / Diplomandenseminar

Beleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. ggf. zusätzlich Referat/Dossier
Leistungsnachweise: zusätzlich
schriftliche Hausarbeit

  Zeit: Do 9.15-10.45 Uhr

Raum: H4 5.16

Ringvorlesung: Sprachpolitik in der spanischsprachigen Welt aus vergleichender Perspektive // Política lingüística en el mundo hispanohablante desde una perspectiva comparativa

in deutscher, spanischer und französischer Sprache; die fremdsprachigen Vorträge werden simultan ins Deutsche gedolmetscht. Mit Elisenda Bernal (Barcelona), Eva Martha Eckkrammer (Salzburg), Ludwig Elle (Bautzen), María José García Folgado (València), Sara Gómez Seibane (Ciudad Real), Gabriele Knauer (Berlin), Silvia Montero Küpper (Vigo), Luis Fernando Lara (México), Ana María Medina Reguera (Sevilla), Dan Van Raemdonck (Brüssel), Kristin Reinke (Berlin), Carsten Sinner (Leipzig), Katharina Wieland (Berlin)

  Zeit:
Do 18.00-20.00 Uhr

Raum:
Städtisches Kaufhaus 2-05
17. April, 12. Juni, 3. Juli, 10. Juli: DTH

Tutorium Recherche und wissenschaftliches Arbeiten für Übersetzer (Frau Elia Hernández Socas)

  Zeit:
Fr 11.15-12.45 Uhr

Raum:
Dresdner Bank 2-05

14-täglich, Beginn zweite Semesterwoche

Wintersemester 2007/2008

Universität Leipzig

HS Übersetzungswissenschaft (Vertiefung) FS 5

Teilnahmebeleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. ggf. zusätzlich Referat/Dossier
Leistungsnachweise: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. ggf. zusätzlich Referat/Dossier sowie schriftliche Hausarbeit

  Zeit: Mi 11.15-12.45 Uhr

Raum: H4 5.16

HS Sprachvergleich Spanisch-Deutsch FS 5

Teilnahmebeleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. ggf. zusätzlich Referat/Dossier
Leistungsnachweise: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. ggf. zusätzlich Referat/Dossier sowie schriftliche Hausarbeit

  Zeit: Mi 13.15-14.45 Uhr

Raum: H4 5.16

VL Allgemeine Linguistik (Einführung) BA 1001

Beleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben, Abschlussklausur

  Zeit: Do 8.15-9.00 Uhr

Raum: HS 2010

Paralleltextvergleich (Spanisch) Master

Beleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. ggf. zusätzlich Referat/Dossier
Leistungsnachweise: zusätzlich
schriftliche Hausarbeit

  Zeit: Do 9.15-10.45 Uhr

Raum: H4 5.16

Forschungs- und Diplomandenkolloquium

 

Zeit: nur in den geraden Wochen
Do 15.15-16.45 Uhr

Raum: H4 5.16

Sommersemester 2007

Humboldt-Universität zu Berlin

PS Sprachliche Höflichkeit

Teilnahmebeleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. Referat
Leistungsnachweise: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. Referat/Dossier sowie schriftliche Hausarbeit

Seminar geeignet für: GS Spanisch; Portugiesisch und Französisch - L2/L4/M/D/Ü/IFK) (BA: Modul 4: Aufbaumodul Sprachwissenschaft )

Auch für Studierende des Studiengangs IFK ist die Teilnahme grundsätzlich nur bei Übernahme eines Referats/Dossiers möglich.
Zeit: Fr 14–16 Uhr

Raum: Raum: DOR 24, 1.403

SE Varietätenlinguistik des Portugiesischen

Teilnahmebelege nach regelmäßiger Teilnahme (mind. 75% Anwesenheit), Übernahme eines Dossiers oder Referats und Erledigung der Hausaufgaben zur Unterrichtsvorbereitung; Leistungsnachweis: zusätzlich schriftliche Hausarbeit

Geeignet für: Grund- und Hauptstudium Portugiesisch

Auch für Studierende des Studiengangs IFK ist die Teilnahme grundsätzlich nur bei Übernahme eines Referats/Dossiers möglich.

Zeit: Do 16–18 Uhr Raum: DOR 65, 4.73

Wintersemester 2006/2007

Humboldt-Universität zu Berlin

HS Moderne Theorien der romanischen Sprachwissenschaft (zusammen mit Dr. Maren Huberty)

Teilnahmebeleg: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. Referat
Leistungsnachweise: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. Referat/Dossier sowie schriftliche Hausarbeit

Seminar geeignet für: BA Vertiefungsmodul (Frz., Span. Ital.) sowie Hauptstudium IFK/Magister/Lehramt.

Auch für Studierende des Studiengangs IFK ist die Teilnahme grundsätzlich nur bei Übernahme eines Referats/Dossiers möglich.
Zeit: Di 16-18 Uhr

Raum: Dorotheenstraße 24 (Hegelplatz), Raum 1608

PS Sprache und Migration: system- und variationslinguistische Analysen des Spanischen und Portugiesischen in Migrationskontexten

Teilnahmebelege nach regelmäßiger Teilnahme (75% Anwesenheit), Übernahme eines Dossiers oder Referats und Erledigung der Hausaufgaben zur Unterrichtsvorbereitung; Leistungsnachweis: zusätzlich schriftliche Hausarbeit

Geeignet für: Grundstudium Portugiesisch und Spanisch Zeit: Mo 16-18 Uhr Raum: BE1, 44/46

Sommersemester 2006

Humboldt-Universität zu Berlin

Sprachnorm und Sprachnormdiskurse in der Romania

Leistungsnachweise: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. Referat, schriftliche Hausarbeit

PS geeignet für: alle Studiengänge / alle Sprachen Zeit: Do 16–18 Uhr

Raum: I 110, 333

Unidad y variación en el mundo hispano

Teilnahmebelege: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben

SS/Ringvorlesung geeignet für: GS und HS M/Ü/IFK Spanisch Zeit: Di 14 bis 16 Uhr

Raum: I 110, 329

Wintersemester 2005/2006

Humboldt-Universität zu Berlin

Portugiesische Fachsprachen in Vergangenheit und Gegenwart

Leistungsnachweise: Beleg nach regelmäßiger Teilnahme (75% Anwesenheit), Referat/Dossier, Erledigung der Aufgaben undschriftlicher Hausarbeit

HS geeignet für: HS M/Ü/IFK Portugiesisch Zeit: Do 12-14 Raum: DOR 65, 4.74

Klassiker der portugiesischen Sprachwissenschaft

Leistungsnachweise: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. Referat, schriftliche Hausarbeit

PS geeignet für: GS M/Ü/IFK Portugiesisch Zeit: Fr 10-12 Raum: DOR 65, 4.73

Sommersemester 2005

Humboldt-Universität zu Berlin

Syntaktische und morphologische Analysen des Portugiesischen

Leistungsnachweise: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. Referat, schriftliche Hausarbeit

PS geeignet für: GS M/Ü/IFK Portugiesisch Zeit: Mi 16–18 Uhr

Raum: I 110, Raum 312

Semantik / Semantiktheorien am Beispiel des Spanischen

Leistungsnachweise: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Erledigung der Hausaufgaben bzw. Referat, schriftliche Hausarbeit

PS geeignet für: GS L4/M/Ü/IFK Spanisch Zeit: Di 14–16 Uhr

Raum: I 110, Raum 329

Sonderseminar / Ringvorlesung :

Lingüística española contemporánea. Enfoques y soluciones (zusammen mit Luis García Fernández (Ciudad Real), Francisco Carriscondo Esquivel (Córdoba), Gerda Haßler (Potsdam), Gabriele Knauer (Berlin), Katja Ploog (Besançon) und Dr. Alfonso Zamorano (Córdoba)

Leistungsnachweise: kein Erwerb von Leistungsnachweisen

Der genaue Ablauf des Seminars wird in der ersten Semesterwoche besprochen.

SS geeignet für: GS und HS M/Ü/IFK Spanisch Zeit: donnerstags 16–18 Uhr

Raum: 4.61


Wintersemester 2004/2005

Humboldt-Universität zu Berlin

Einführung in die portugiesische Sprachwissenschaft

Leistungsnachweise: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Kurzreferat, Hausaufgaben, Klausur

PS geeignet für: GS M/Ü/IFK Portugiesisch Zeit: Do 18-20 Uhr

Raum: DOR 4.34

Laterallinguistik / Sprache und Raum (zusammen mit Dr. Maren Huberty)

Leistungsnachweise: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Referat sowie schriftliche Hausarbeit oder Transkription

PS geeignet für: GS L4/M/Ü/IFK Portugiesisch, Rumänisch, Französisch, Italienisch und Spanisch
Zeit: Di 16-18 Uhr

Raum: DOR 4.45

Universitat Pompeu Fabra (Barcelona)

Metodología del análisis lingüístico: Lingüística contrastiva y corpus Doktorandenseminar im Rahmen des Doktorandenkurses Comunicació multilingüe: estudis de traducció, literatura i lingüística

Blockseminar März 2005 Horari: *, *–*

Edifici Rambla Santa Mònica, aula *


Sommersemester 2004

Humboldt-Universität zu Berlin

Afrolusitanistik – Portugiesisch und portugiesisch basierte Kreolsprachen in Afrika

Leistungsnachweise: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Referat, schriftliche Hausarbeit

PS geeignet für: GS M/Ü/IFK Portugiesisch Zeit: Do 18-20 Uhr

Raum: Dor. 65, 4.45

Korpuslinguistik: Spanisch in Lateinamerika

Leistungsnachweise: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Referat sowie schriftliche Hausarbeit oder Transkription

PS geeignet für: GS L4/M/Ü/IFK Spanisch Zeit: Fr 16-18 Uhr

Raum: Dor. 65, 4.34


Wintersemester 2003/2004

Humboldt-Universität zu Berlin

Spanisch am Río de la Plata

Leistungsnachweise: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), voraussichtl. Referat u. schriftliche Hausarbeit

PS geeignet für: GS L4/M/Ü/IFK Spanisch Zeit: Do 18-20 Uhr

Raum: Dor 65, 4.34

Es wird uns in diesem Seminar um das Studium der spanischen Sprache und aller ihrem Gebrauch konditionierenden Umstände gehen.
Zu den behandelten Themenbereichen gehören u.a.:

Die Geschichte des Spanischen am Río de la Plata (Argentinien, Uruguay, Paraguay (Brasilien)
Einwanderung und Sprachkontakt
Charakteristika des lateinamerikanischen Spanisch allgemein und der Varietäten des La-Plata-Gebietes
Voseo, yeísmo etc.

Soziolinguistische und Varietätenlinguistische Aspekte
Lunfardo und Cocoliche
Anglizismen im argentinischen Spanisch
Fronterizo / Fronteiriço: Spanisch im Grenzgebiet zwischen Uruguay und Brasilien
Italienisch, Deutsch, Englisch, Französisch und Spanisch in Kontakt
Guaraní und Spanisch in Kontakt
Gesprochenes argentinisches Spanisch
La lengua del Tango

Der geplante Seminarverlauf und die Referatsplanung können erst nach Rücksprache mit den Teilnehmern des Proseminars und in Abhängigkeit von der Teilnehmerzahl in der ersten Sitzung vorgestellt werden. Die Referatstermine werden in der ersten und zweiten Sitzung vergeben.

Bitte bereiten Sie sich für die zweite Seminarsitzung auf eine Überblicksdarstellung der Geschichte Argentiniens vor; greifen Sie dabei auf Lexika, Enzyklopädien, das Internet usw. zurück. Überprüfen Sie die Darstellung (und den Umfang der Darstellung) Argentiniens in den gängigen Einführungen in die Spanische Sprachwissenschaft. Bereiten Sie eine mündliche Vorstellung der Erfgebnisse Ihrer Nachforschungen vor.

Português falado e português escrito

Leistungsnachweise: regelmäßige Teilnahme (mind. 75%), Referat, schriftliche Hausarbeit

PS geeignet für: GS M/Ü/IFK Portugiesisch Zeit: Fr 16-18 Uhr Raum: Dor 65, 4.45

Im Seminar sollen die Gemeinsamkeiten und Unterschiede gesprochener und geschriebener Sprache herausgearbeitet werden. Es wird insbesondere versucht werden, die Zusammenhänge von Gebrauchsnorm, Standardnorm bzw. präskriptiver Norm und gesprochener Sprache zu erleuchten.

Je nach Teilnehmerzahl wird ein Teil der Teilnehmer anstelle von Seminarreferaten Transkriptionsmethoden zur schriftlichen Erfassung gesprochener Sprache erproben und die Erfahrungen und Ergebnisse für die anderen Seminarteilnehmer in schriftlicher Form im Seminarordner zugänglich machen.


Sommersemester 2003

Humboldt-Universität zu Berlin

Der Wortschatz der iberoromanischen Sprachen

Leistungsnachweise: Beleg nach regelmäßiger Teilnahme (75% Anwesenheit) und Erledigung der Hausaufgaben zur Unterrichtsvorbereitung sowie Referat; Schein zusätzliche schriftliche Hausarbeit.

PS Grundstudium Port., Spanisch, Katalanisch Zeit: Di 16-18 Raum: UL 6, 3086

Im Seminar soll nach einer Einführung in die wissenschaftliche Beschäftigung mit dem Wortschatz und einem Überblick über die wichtigsten Teildisziplinen wie Lexikologie (die materielle und inhaltliche Erforschung und Beschreibung des Wortschatzes), Lexikographie, usw. der Wortschatz der iberoromanischen Sprachen, insbesondere des Spanischen, Portugiesischen und Katalanischen, aus unterschiedlichen Perspektiven untersucht werden. So sollen etwa auch verschiedene Möglichkeiten einer synchronen strukturellen Beschreibung und Klassifizierung des Wortschatzes demonstriert werden (etwa die unterschiedlichen 'Inhaltsrelationen' zwischen Lexemen oder das 'Wortfeld' als globale lexikalische Strukturform). Anhand der Geschichte der einzelnen Sprachen bzw. auch Kulturräume, in denen sie gesprochen werden oder wurden, soll die Konstitution der Lexik der zu analysierenden Sprachen beleuchtet werden. Behandelt werden dabei Fragen des Sprachwandels, onomasiologische und semasiologische Untersuchungen semantischer Veränderungen, verschiedene Verfahren der Analyse des Wortschatzes, die unterschiedlichen Wortbildungsverfahren, Phraseologismen, Kollokationen usw. Neben der Untersuchung der allgemeiniberischen Bestandteile der Lexik der iberoromanischen Sprachen werden auch die einzelsprachlichen Besonderheiten bzw. Sonderwege untersucht, zudem Kontaktphänomene wie Interferenzen, Entlehnungen aus anderen Sprachen, Lehnübersetzungen usw. Ein weiterer Bestandteil der Seminararbeit ist die Beschäftigung mit der diastratischen und diaphasischen Variation, d.h. Schicht- oder altersbedingte Unterschiede, gruppenspezifische Lexik, Herausbildung von Jugendsprache oder Slang, Argot usw., Herausbildung fachsprachlicher Terminologien usw. Ein letzter thematischer Schwerpunkt des Seminars ist die Lexikographie: Die Prinzipien des Aufbaus und der Gestaltung von Wörterbüchern sollen ebenso erörtert werden wie die Charakteristika der verschiedenen Wörterbuchtypen synchroner und diachroner Ausrichtung.

Verbalperiphrasen im Portugiesischen, Spanischen und Katalanischen

Leistungsnachweise: Beleg nach regelmäßiger Teilnahme (75% Anwesenheit) und Erledigung der Hausaufgaben zur Unterrichtsvorbereitung sowie Referat; Schein zusätzliche schriftliche Hausarbeit.

PS Grundstudium Port., Spanisch, Katalanisch Zeit: Fr 12-14 Raum: DOR 24, 209

Zentrales Ziel des Seminars wird sein, die syntaktischen und semantischen Eigenschaften der Verbalperiphrasen darzustellen, wobei besondere Aufmerksamkeit auf das Zusammenspiel von Tempus, Aspekt und Aktionsart gerichtet sein wird. Im Seminar sollen des weiteren die Evolution und die Funktionen der Verbalperiphrasen anaylsiert und sowohl einzelsprachlich dargestellt als auch zwischensprachlich kontrastiv gegenübergestellt werden. Dabei soll sowohl innerromanischer Vergleich ermöglicht als auch der romanisch-deutsche Sprachvergleich angeregt werden. Die Verbalperiphrasen sollen dabei aus unterschiedlichen Perspektiven nach ihrer strukturell-formalen, pragmatisch-kontextuellen und kognitiven Einheit oder Vielfalt untersucht werden.


Wintersemester 2002/2003

Humboldt-Universität zu Berlin

Einführung in die portugiesische und spanische Sprachwissenschaft

Leistungsnachweise: regelmäßige Teilnahme, Klausur

EK geeignet für: Grundstudium Portugiesisch / Spanisch Zeit: do 14-16

Raum: BE 1, 140/142

Die Jesuiten in Portugal und Brasilien. Ein kulturgeschichtlicher Überblick.

Leistungsnachweise: regelmäßige Teilnahme, Referat und schriftliche Hausarbeit

PS geeignet für: Grundstudium Zeit: mi 10-12 Raum: DOR 65, 4.74

Die Jesuiten haben durch ihr Wirken in Portugal und Brasilien (wo bereits kurz nach der Entdeckung die ersten Jesuitenpater an Land gingen) die gesellschaftliche Entwicklung dieser beiden Länder stark beeinflußt bzw. in machen Bereichen entscheidend geprägt. Angesichts der Tatsache, daß die Jesuiten beispielsweise durch ihre Betätigungen in den unterschiedlichsten Bereichen zur Entstehung der brasilianischen Nation beigetragen haben, ist ein interdisziplinäres Herangehen an das Thema im Seminar sehr von Vorteil.

Die unterschiedlichen Themenblöcke zur Rolle der Jesuiten in der Kulturgeschichte Portugals und Brasiliens sollen dabei auch nach den Interessen und Vorwissen der Teilnahmer gewählt bzw. gewichtet werden. Zu den Bereichen, die beispielsweise vertieft werden können, gehören Verschriftung von Indianersprachen und portugiesische Grammatikschreibung ebenso wie Schul- bzw. Bildungswesen, Architektur und Stadtplanung, Musik, Theater, Sozialwissenschaften, Naturwissenchaften usw.

Portugiesischkenntnisse sind für die Teilnahme am Seminar nicht prinzipiell unabdingbar, aber natürlich von Vorteil. Bei noch geringen Kenntnissen können nach Absprache die von den jeweiligen Studenten zu bearbeitenden Themen auch anhand von z.B. englischen, deutschen und spanischen Texten erschlossen werden. Die Bereitschaft, sich im Seminar ausnahmsweise auch mit Texten in anderen als den studierten romanischen Sprachen zu beschäftigen, wird vorausgesetzt.


Sommersemester 2002

Humboldt-Universität zu Berlin

Phonetik und Phonologie des Portugiesischen

Leistungsnachweise: Klausur

EK geeignet für: Grundstudium Port. Zeit: dienstags 16-18 Raum: DOR 65, 4.34

Einführung in die Übersetzungswissenschaft

Leistungsnachweise: Referat und schriftliche Hausarbeit

PS geeignet für: Grundstudium Zeit: mittwochs 10-12 Raum: DOR 65, 4.61

Technische Universität Berlin

Wortbildung des Französischen

Leistungsnachweise: (Kurz-)Referat und schriftl. Hausarbeit

PS geeignet für: Grundstudium Französisch Zeit: freitags 12-14 Raum: Tutorenraum

Die Seminarteilnehmer werden Ansätze zur morphologischen Beschreibung und zur funktionellen Analyse der durch Wortbildungsverfahren entstandenen Wörter kennenlernen. Die grundlegenden Verfahren der Wortbildung im Französischen (Derivation, Komposition, Konversion, Kürzung) sollen dargestellt und an authentischem Material nachvollzogen werden.

Universität Potsdam

La maison Francophonie

Leistungsnachweise: Referat und Hausarbeit

PS geeignet für: Grundstudium Französisch Zeit: do 15-17 Raum: 14.1.21

Zurück zum Seitenanfang


Wintersemester 2001/2002

Universität Potsdam

Das Studium des spanischen Wortschatzes

Leistungsnachweise: Übung/ Beleg Lexikologie, Beleg / Proseminarschein Sprachgeschichte

PS geeignet für: Grundstudium Spanisch Zeit: Mi 13-15 Raum: 14.5.05

Grammatikalische Besonderheiten und Schwierigkeiten des Spanischen in Spanien und Amerika

Leistungsnachweise: Beleg Sprachwissenschaft, Beleg Fachdidaktik, Proseminarschein Sprachwissenschaft

PS geeignet für: Grundstudium Spanisch Zeit: Do 10-12 Raum: 14.5.05

Die Veranstaltung beschäftigt sich mit ausgewählten Problemen der spanischen Gegenwartssprache in Europa und Amerika. Eine ganze Reihe von Phänomenen beschäftigt die hispanistische Sprachwissenschaft seit jeher, und viele dieser Probleme bereiten gerade auch Fremdsprachenlernern Schwierigkeiten; die Kenntnis dieser zentralen Problemstellungen (einschließlich der wichtigsten Lösungsvorschläge der verschiedenen linguistischen Schulen) gehört zur hispanistischer Allgemeinbildung. Im Seminar sollen u.a. auch eben diese “traditionellen" Lösungsansätze dieser Probleme kritisch untersucht werden und auch aus der Sicht neuerer Grammatikmodelle gewertet werden. Die theoretische Arbeit im Seminar soll durch entsprechende praktische Übungen und gegebenenfalls durch Übungen zur Didaktisierung ausgewählter Probleme ergänzt werden.

Universitatea Babes,-Bolyai (Cluj-Napoca)

Blockseminar Dezember 2001

Texttraditionen und Textkonventionen


Sommersemester 2001

Universität Potsdam

Estudios de corpus textuales (literarios y no literarios) (Gerda Haßler / Carsten Sinner)

Leistungsnachweise: Hauptseminarschein

HS geeignet für: Hauptstudium Spanisch    

Besondere Probleme der spanischen Grammatik für deutsche Lernende (Gerda Haßler / Carsten Sinner)

keine Leistungsnachweise

Vorlesung geeignet für: Studiengang Spanisch    

Grundbegriffe der Sprachwissenschaft

keine Leistungsnachweise

Übung geeignet für: Grundstudium Span., Frz., Ital.    

Kolloquium für Examenskandidaten (Gerda Haßler / Carsten Sinner)

keine Leistungsnachweise

Geeignet für: Examenskandidaten u. Hauptstudium    

Sommersemester 2000

Universität Potsdam

Kontrastive Linguistik (Spanisch / Französisch) (C. Sinner / PD Dr. J. Brumme)

Leistungsnachweise: Proseminarschein

HS geeignet für: Grundstudium Span., Frz.    

Wintersemester 1999/2000

Universität Potsdam

Einführung in die Übersetzungswissenschaft

Leistungsnachweise: Proseminarschein

PS geeignet für: Grundstudium Span., Frz., Ital.    

Sommersemester 1997

Universität Potsdam

Sprachkontakt, Sprachwandel und Sprachplanung in Spanien

Leistungsnachweise: Proseminarschein

PS geeignet für: Grundstudium Spanisch    

Zurück zur Startseite

Zurück zum Seitenanfang